Pour un pays comme le Tadjikistan qui a connu un conflit civil, les progrès dans la réalisation des OMD revêtent une importance particulière. | UN | إن تحقيق تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلد عانى حربا أهلية مثل طاجيكستان. |
la réalisation de ces objectifs profitera au peuple libanais et contribuera sans aucun doute au développement durable du monde. | UN | إن تحقيق تلك الأهداف سيعود بالفائدة على الشعب اللبناني وسيساهم بالتأكيد في تنمية العالم المستدامة. |
la réalisation du potentiel de chacun est la clef du développement et de la construction d'une économie mondiale ouverte. | UN | وقال إن تحقيق اﻹمكانات الفردية هو المفتاح للتنمية ولبناء اقتصاد عالمي مفتوح. |
Si cela se réalisait, un important pas sera fait vers l'instauration d'un climat de confiance propice au renforcement de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. | UN | إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط. |
la réalisation de cet objectif non seulement est indispensable pour assurer la paix et la prospérité au Nicaragua mais a des incidences sur toute la région d'Amérique centrale. | UN | إن تحقيق هذا الهدف لا غنى عنه لا للتوصل الى السلم والرخاء في نيكاراغوا فحسب، وإنما أيضا ﻷنه يؤثر على منطقة أمريكا الوسطى بأكملها. |
la réalisation des OMD est une question de portée internationale. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسألة دولية. |
la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue une responsabilité partagée fondée sur l'engagement, le partenariat et la persévérance. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة تقوم على الالتزام والشراكة والمثابرة. |
la réalisation des OMD et le développement durable sont indissociables et doivent être mis en œuvre en synergie. | UN | إن تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مترابطان، وعلينا أن نسعى إليهما بتآزر. |
Pour le Mexique, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est un engagement de l'État. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالنسبة للمكسيك، هو التزام من جانب الدولة. |
la réalisation des OMD est à la croisée des chemins. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يقف عند منعطف خطر. |
la réalisation des objectifs du Programme d'action est également essentielle à celle des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن تحقيق أهداف برنامج العمل هو أيضا أمر أساسي من الأمور اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Favoriser l'accès à l'eau et à l'assainissement est essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إن تحقيق إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي جوهري للتنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En effet, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, aussi réjouissante et significative soit-elle, nous laisse au milieu du chemin. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مهما كان مشجعا وكبيرا، فإنه يتركنا في منتصف الطريق. |
la réalisation des objectifs fixés par cette Déclaration revêt une très grande importance. | UN | إن تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان يكتسي أهمية كبرى. |
la réalisation au Moyen-orient du principe de l'universalité du TNP reste une priorité pour l'Égypte et pour l'écrasante majorité de la communauté internationale. | UN | إن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي على مستوى الشرق الأوسط ما زال من أولويات العمل السياسي المصري. |
la réalisation de la Déclaration du millénaire sera un processus long et complexe. | UN | إن تحقيق إعلان الألفية يتطلب عملية طويلة الأجل، ولكنها لن تكون عملية سهلة. |
la réalisation de ces objectifs exige la participation active et égale des hommes. | UN | وقال إن تحقيق هذه اﻷهداف سوف يشجع على المشاركة الفعالة والمتساوية من جانب الرجال. |
l'instauration de la paix au Moyen-Orient ne relève pas de l'impossible. | UN | إن تحقيق السلام بالشرق الأوسط، ليس هدفا مستحيلا. |
pour réaliser cette politique, le maintien de la paix et de la concorde civile au sein de la société sont essentiels. | UN | إن تحقيق تلك السياسة يتطلب أولا صون السلم والوفاق المدني في المجتمع. |
atteindre les OMD est un objectif réaliste dans l'avenir. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هدف واقعي بالنسبة للمستقبل. |
parvenir à réduire la pauvreté, à instaurer le plein emploi et le bien-être pour tous demeure une longue et difficile tâche. | UN | وقال إن تحقيق الحد من الفقر وتحقيق العمالة الكاملة والحياة الطيبة للجميع ما زالت مهمة شاقة وطويلة. |
Nous pensons que ces conditions sont les préalables indispensables à une édification de la paix au Moyen-Orient, qu'elles offrent en outre à Israël les garanties légitimes nécessaires et qu'elles permettront d'instaurer la confiance entre les peuples arabe et israélien. | UN | هذه أسس لازمة ﻹقامة سلام في الشرق اﻷوسط، يوفر كذلك الضمانات اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل. إن تحقيق تلك اﻷسس سيوفر مناخا جديدا من الثقة بين الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي. |
réaliser les objectifs de la santé pour tous est une priorité de premier ordre pour les États-Unis. | UN | إن تحقيق الصحة العالمية للجميع أولوية عليا بالنسبة للولايات المتحدة. |
Il est essentiel de faire de plus grands progrès dans la lutte contre la mortalité maternelle et juvénile pour atteindre nombre des OMD. | UN | إن تحقيق تقدم أفضل في الوقاية من وفيات الأمهات والأطفال أمر حيوي لبلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |