Il est possible et requis de ne pas considérer les mesures de confiance isolément de l'état de la sécurité internationale. | UN | إن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن ينظر إليها وينبغي ألا ينظر إليها بمعزل عن البيئة الأمنية الدولية. |
les mesures de confiance exigent un dialogue soutenu et une application ordonnée pour être utiles et productives. | UN | إن تدابير بناء الثقة بحاجة إلى حوار وتطبيق مستمرين حتى تكون مفيدة ومثمرة. |
les mesures de confiance ne doivent être d'aucune manière imposées ou contrôlées par un acteur autre que les pays qui s'engagent délibérément dans l'exercice. | UN | إن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا يفرضها أو يرصدها سوى البلدان التي تنخرط طوعا في العملية. |
les mesures de confiance sont un important aspect de la stabilité internationale. | UN | إن تدابير بناء الثقة جانب هام من جوانب الاستقرار العالمي. |
les mesures de confiance et de sécurité sont des instruments utiles dans la prévention des conflits ainsi que dans la stabilisation et le relèvement après les conflits. | UN | إن تدابير بناء الثقة والأمن أدوات مهمة لمنع الصراعات، وأيضا لترسيخ الاستقرار وإعادة التأهيل بعد الصراعات. |
les mesures de confiance sont extrêmement utiles pour réduire les tensions régionales et favoriser la prévention des conflits. | UN | إن تدابير بناء الثقة مفيدة للغاية في خفض التوتر الإقليمي والمساعدة في منع الصراع. |
les mesures de confiance sont des instruments très efficaces pour prévenir les conflits et instaurer la paix après des conflits. | UN | إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
les mesures de confiance peuvent être utiles dans les domaines des armes nucléaires et classiques. | UN | إن تدابير بناء الثقة يمكن بالفعل أن تكون مفيدة في مجالات الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية على حد سواء. |
les mesures de confiance, telles que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, peuvent contribuer de manière significative au désarmement. | UN | إن تدابير بناء الثقة مثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في نزع السلاح. |
En deuxième lieu, les mesures de confiance constituent un des aspects les plus importants du processus. | UN | ثانياً، إن تدابير بناء الثقة تشكل جانباً من أهم جوانب العملية بكاملها. |
Dans le même temps, nous sommes de ceux qui pensent que les mesures de confiance ne constituent ni un substitut ni une condition préalable aux mesures de désarmement. | UN | وفي الوقت ذاته، نشاطر الرأي القائل إن تدابير بناء الثقة لا تحل محل تدابير نزع السلاح وليست شرطا مسبقا لها. |
Si les mesures de confiance sont indispensables pour créer un climat positif, elles ne sont cependant pas une fin en soi. | UN | إن تدابير بناء الثقة ضرورية لتهيئة أجواء مؤاتية، ولكنها ليست غاية في حد ذاتها. |
les mesures de confiance font présentement l'objet de discussions et de négociations au sein du Groupe de travail sur la sécurité régionale et la maîtrise des armements, qui suscitent les espoirs des parties aux négociations. | UN | إن تدابير بناء الثقة تناقش حاليا ويتفاوض بشأنها في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي، الذي تعلق عليه اﻷطراف المتفاوضة آمالها. |
En suscitant des contacts entre les deux communautés, les mesures de confiance donneront à chacune d'elles l'occasion de manifester sa bonne volonté envers l'autre et de jeter les bases du type de relations qui doit exister dans une fédération. | UN | إن تدابير بناء الثقة ستمهد السبل للاتصال فيما بين الطائفتين وستتيح لكل واحدة منهما الفرصة لتبدي حسن نواياها إزاء الطائفة اﻷخرى ولوضع اﻷساس لنوع العلاقة التي ينبغي أن تقوم في إطار أي اتحاد ما. |
< < les mesures de confiance, de par leur nature, ne peuvent pas être imposées et c'est donc volontairement qu'elles doivent être conçues et mises en application. | UN | " إن تدابير بناء الثقة بطبيعتها لا يمكن أن تُفرض، ولذا يتعين وضعها وتنفيذها طوعا. |
les mesures de confiance ne peuvent certainement pas se substituer aux mesures de désarmement mais, si elles sont élaborées avec soin et bien respectées, elles faciliteront le processus de limitation des armements et le désarmement. | UN | إن تدابير بناء الثقة لا تحل بالتأكيد محل تدابير نزع السلاح، ولكن إذا ما تم تعزيزها والالتزام بها بحزم، سوف تيسر عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques peuvent être un moyen de consolider la paix et la sécurité internationales, mais elles ne sauraient se substituer, ni constituer un préalable, aux mesures de désarmement. | UN | إن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يمكن أن تعزز السلام والأمن الدوليين، ولكنها ليست بديلاً أو شرطاً مسبقاًً لإجراءات نزع السلاح. |
41. les mesures de confiance ne sont pas conçues pour porter sur les moyens des autres, mais plutôt sur la façon dont les intentions sont perçues; elles réussissent donc le mieux quand elles conduisent à une transformation des perceptions. | UN | 41- إن تدابير بناء الثقة ليست مصممة للتصدي لقدرات الآخرين وإنما لتناول مفاهيم الشك في النوايا، ولذلك فإنها أنجح ما تكون عندما تؤدي إلى تغير هذه المفاهيم. |
les mesures de confiance prises à l'échelon régional et sous-régional font obligation aux États Membres de s'abstenir de recourir à l'emploi ou à la menace de la force, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | 1 - إن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تستدعي امتناع الدول الأعضاء عن اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
les mesures de confiance diminuent les incertitudes et les malentendus entre États, réduisant ainsi les risques d'affrontement militaire. Elles sont également un outil utile pour une meilleure transparence en matière de défense et pour faire progresser l'intégration dans les domaines politique, social, économique et culturel. | UN | إن تدابير بناء الثقة تبدد الغموض والتصورات الخاطئة لسلوك الدول، فتقلل من مخاطر المجابهة العسكرية، وهي تشكل أداة مفيدة للمزيد من الشفافية في الأمور الدفاعية وللدفع قدما بالاندماج في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |