| l'évolution de la situation en Lettonie et en Estonie est la conséquence directe de la mise en oeuvre d'une doctrine qui vise à créer un État monoethnique. | UN | إن تطور اﻷحداث هذا في استونيا ولاتفيا هو نتيجة مباشرة لتجسيد مبدأ يهدف الى إقامة دولة أحادية اﻹثنية. |
| l'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie suscite une inquiétude croissante à Moscou. | UN | إن تطور الحالة في يوغوسلافيا السابقة يثير في موسكو قلقا متزايدا. |
| l'évolution de la situation en Afghanistan est un motif de grave préoccupation pour la partie russe. | UN | إن تطور اﻷحداث في أفغانستان يثير قلقا بالغا لدى الجانب الروسي. |
| Par ailleurs, l'évolution du réseau informatique des petits États insulaires en développement (SIDS/Net), devenu un outil important de développement durable, est la fierté des États membres de l'Alliance. | UN | ثم إن تطور شبكة هذه الجزر، التي أصبحت أداة هامة للتنمية المستدامة إنما هو فخر للدول الأعضاء في التحالف. |
| l'évolution des sociétés dans les Caraïbes a désormais atteint une phase où près des deux tiers de la population a moins de 30 ans. | UN | إن تطور المجتمعات الكاريبية يمر حاليا بمرحلة حيث أعمار ثلثي سكانها تقريبا هي دون الثلاثين. |
| le développement des transports à grande vitesse et les innovations dans la technologie de l'information et des télécommunications ont raccourci les distances et la mobilité s'est accrue. | UN | إن تطور وسائل النقل فائقة السرعة والابتكارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد قصّرا المسافات وجعلانا أكثر حركة. |
| l'évolution de la situation politique, sociale et économique confirme indiscutablement l'intérêt du mandat et des fonctions de celle-ci. | UN | وقال في ختام كلمته إن تطور اﻷوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية، قد أضفى في الواقع، أهمية جديدة على ولايتها ومهامها. |
| l'évolution de nos relations avec l'Iran en dépend. | UN | إن تطور علاقاتنا مع إيران سيتوقف على ذلك. |
| l'évolution de la situation au Moyen-Orient, qui a abouti à l'instauration de l'autorité palestinienne à Gaza, de même que la logique de paix et de dialogue qui prévaut désormais entre Israël et les autres pays arabes, s'inscrivent dans cette nouvelle dynamique. | UN | إن تطور الحالة في الشرق اﻷوسط الذي أفضى إلى اقامة سلطة فلسطينية في غزة، شأنه شأن منطق السلم والحوار السائد اﻵن بين اسرائيل والبلدان العربية اﻷخرى، إنما هو جزء من هذه الدينامية الجديدة. |
| l'évolution de la société humaine a donné aux dirigeants mondiaux qui viendront à cette tribune de nouvelles occasions de faire progresser d'un grand pas notre planète, vers une nouvelle réalité dont rêvent chaque jour les pauvres et les faibles. | UN | إن تطور المجتمع البشري قدم لزعماء العالم الذين سيقفون على هذا المنبر إمكانيات جديدة لتحريك عالمنا خطوة عملاقة لﻷمام نحو واقعية جديدة يحلم بها في كل يوم الفقراء ومن لا حول لهم. |
| l'évolution de la société algérienne et les efforts des pouvoirs publics en vue d'une plus grande émancipation de la femme algérienne permettront certainement de faire avancer la question. | UN | إن تطور المجتمع الجزائري وجهود السلطات الرسمية بغية تحرير المرأة الجزائرية على أوسع نطاق، يتيحان تحقيق التقدم بهذا الشأن بالتأكيد. |
| l'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. | UN | " إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها. |
| l'évolution de la situation des droits de l'homme au Burundi s'est avérée catastrophique avec son cortège ininterrompu d'assassinats ciblés, d'arrestations arbitraires ou de disparitions forcées, d'actes de pillage ou de banditisme et de destruction de biens privés. | UN | إن تطور حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي قد أصبح ينذر بوقوع كارثة بكل ما يتبعها من عمليات قتل محددة أو إلقاء قبض تعسفي أو اختفاء قسري أو أعمال نهب أو قطع طرق أو تدمير ممتلكات خاصة. |
| l'évolution de l'économie mondiale et les nouvelles perspectives qu'elle suscite augurent d'une ère nouvelle dans les relations commerciales internationales, à commencer par la signature de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | إن تطور وتيرة الاقتصاد العالمي وانفتاح مجالاته وآفاقه قد أديا الى بدء عهد جديد من العلاقات التجارية الدولية بالتوقيع على اتفاقية الغات وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
| 4. l'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. | UN | ٤ - إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها. |
| l'évolution de la politique de non-prolifération dès le début des années 90 a incité l'Argentine à adhérer aux directives du Groupe des fournisseurs nucléaires (NSG), puis au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et enfin au Comité Zangger. | UN | 13 - ومضى يقول إن تطور سياسة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ أوائل التسعينيات شجع الأرجنتين على الالتزام بتوجيهات مجموعة الموردين النوويين، ثم الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والانضمام أخيرا إلى لجنة زانغيـر. |
| l'évolution de la situation au Royaume de Bahreïn, ces dernières années, a été caractérisée par le dialogue et la compréhension, un processus inauguré par notre dirigeant, S. M. le Roi Hamad ben Isa Al-Khalifa, et qui s'inscrit dans le cadre de son vaste programme de réformes pour renforcer la démocratie, la réforme politique, et la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | إن تطور مملكة البحرين خلال السنوات الأخيرة قام على الحوار والتفاهم الذي وضع أسسه قائدنا حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة في مشروعه الإصلاحي الكبير، وهو تطور مستمر يسعى إلى تعزيز الديمقراطية والإصلاح السياسي وتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
| D'une façon générale, l'évolution du traitement de la dette envers les banques commerciales dans la stratégie internationale a consisté ces dernières années à offrir à de nouveaux débiteurs le menu d'options existant, dont les conditions sont de plus en plus standard. | UN | إن تطور معاملة ديون المصارف التجارية في استراتيجية الدين الدولية قد اقتضى في السنوات اﻷخيرة، بصفة عامة، توسيع نطاق قائمة الخيارات الحالية ليشمل مدينين آخرين في ظل شروط تكاد تصبح موحدة يوما بعد يوم. |
| 24. l'évolution du monde est propice au développement du trafic de stupéfiants et de la criminalité transnationale. | UN | ٢٤ - إن تطور العالم يشجع على زيادة الاتجار بالمخدرات وعلى الجريمة عبر الوطنية. |
| 13. Depuis la seconde guerre mondiale, l'évolution des émissions de CO2 accuse une tendance très révélatrice. | UN | ٣١- إن تطور انبعاثات ثاني أكسيد الكربون منذ الحرب العالمية الثانية يظهر اتجاها بالغ اﻷهمية. |
| l'évolution des techniques est un processus complexe : elles interagissent au sein de systèmes imbriqués et étroitement liés les uns aux autres ainsi qu'à l'environnement matériel, social et institutionnel. | UN | إن تطور التكنولوجيات عملية معقدة؛ فالتكنولوجيات متصلة فيما بينها بنظم، وهذه النظم متشابكة ومترابطة، سواء فيما بينها ذاتها أو مع البيئة المادية والاجتماعية والمؤسسية المحيطة بها. |
| le développement des petites et moyennes entreprises dépendait dans une large mesure des capacités de financement, généralement sous forme d'autofinancement, et d'accès à des sources extérieures. | UN | وأضافت قائلة إن تطور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يعتمد إلى حد كبير على توافر رأس المال ﻷغراض التنمية، الذي يستند عادة إلى التمويل الذاتي، وإلى الوصول إلى المصادر الخارجية. |