"إن تطوير" - Translation from Arabic to French

    • la mise au point
        
    • le développement de
        
    • la mise en place d
        
    • que le développement
        
    • l'élaboration de
        
    la mise au point et le déploiement d'un système national de défense antimissile constitueraient une violation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM. UN إن تطوير ووزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف سينتهكان معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    la mise au point par Israël d'armes nucléaires menace toute une région, qui va de la Méditerranée occidentale jusqu'à l'Inde. UN 64 - واستطرد قائلا إن تطوير إسرائيل للأسلحة النووية يهدد كل المنطقة التي تمتد من غربي البحر الأبيض المتوسط إلى الهند.
    la mise au point par Israël d'armes nucléaires menace toute une région, qui va de la Méditerranée occidentale jusqu'à l'Inde. UN 64 - واستطرد قائلا إن تطوير إسرائيل للأسلحة النووية يهدد كل المنطقة التي تمتد من غربي البحر الأبيض المتوسط إلى الهند.
    Pour nous, le développement de la coopération Sud-Sud est un impérieux devoir pour assurer le relais et le renforcement de l'aide au développement. UN إن تطوير التعاون بين الجنوب والجنوب واجب ملــــزم بالنسبة لنا بغية كفالة استمرار وتعزيز المساعـــــدة اﻹنمائية.
    le développement de l'énergie nucléaire représente une solution cohérente possible face à la demande croissante d'électricité au Venezuela. UN إن تطوير الطاقة النووية يتيح بديلا معقولا عن الطلب المتزايد على الكهرباء في فنـزويلا.
    la mise en place d'infrastructures constitue non seulement le fondement des activités technologiques mais offre également des possibilités d'apprentissage technologique. UN 10 - إن تطوير البنية الأساسية لا يوفر فحسب الأساس اللازم للأنشطة التكنولوجية، بل يتيح أيضا فرص التعلم التكنولوجي.
    69. Répondant au représentant du Nigéria, l'intervenant déclare que le développement du projet d'École des cadres ne nuira en rien aux programmes et activités de l'Institut. UN ٦٩ - وردا على ممثل نيجيريا، قال إن تطوير مفهوم كلية الموظفين لن يقلص أنشطة وبرامج المعهد بأي حال من اﻷحوال.
    l'élaboration de politiques de développement durable suppose la pris en charge des problèmes avant qu'ils ne surviennent. UN إن تطوير سياسات التنمية المستدامة يتطلب التعامل مع المشكلات قبل ظهورها.
    Deuxièmement, la mise au point des activités de l'Organisation est une question qui doit être laissée à l'appréciation des dirigeants des États Membres, sur la base d'un consensus. UN ثانيا، إن تطوير عمل المنظمة مسألة القيادة فيها للدول الأعضاء وما تتوافق عليه.
    la mise au point et l'adoption d'accords internationaux légalement contraignants se sont révélés être un mécanisme très puissant pour renforcer la sécurité dans le monde. UN إن تطوير واعتماد اتفاقات دولية ملزمة قانونا ثبت أنه آلية قوية في تعزيز السلامة على مستوى العالم.
    la mise au point de médicaments pour enfants et la couverture du traitement des enfants sont très en retard par rapport aux services disponibles pour les adultes. UN إن تطوير علاجات الأطفال وتغطية نفقات علاجهم متخلفة كثيراً عما هو متوفر للبالغين.
    la mise au point par l'Iran d'un programme d'armement nucléaire représente une menace considérable pour la stabilité au Moyen-Orient et pour la paix et la sécurité mondiales. UN إن تطوير إيران لبرنامج أسلحة نووية يشكل تهديداً هائلاً لاستقرار الشرق الأوسط وللسلم والأمن العالميين.
    la mise au point de systèmes antimissiles par certains pays, en évoquant la prétendue menace des missiles, ne vise qu'à acquérir la supériorité sur d'autres puissances existantes ou émergentes. UN إن تطوير بعض البلدان للأنظمة المضادة للقذائف بذريعة ما يسمى تهديد الصواريخ، لا يسعى إلا إلى تحقيق التفوق على الدول القائمة والناشئة.
    la mise au point de systèmes de défense contre les missiles balistiques nous préoccupe davantage encore. La communauté internationale se trouve ainsi face à de nouvelles difficultés qu'elle va devoir surmonter. UN إن تطوير منظومات دفاع القذائف التسيارية تزيد من قلقنا، وهذا ما وضع المجموعة الدولية أمام تحديات جديدة يتعين عليها مواجهتها.
    le développement de son secteur Internet a largement contribué à son développement économique et à l'amélioration de la qualité de vie de sa population. UN وأضاف إن تطوير صناعتها الخاصة بالإنترنت ساهمت بدرجة كبيرة في التنمية الشاملة للبلد وفي رفاه شعبها.
    le développement de la culture grâce à la combinaison harmonieuse de valeurs universelles, régionales, nationales et locales est difficile mais néanmoins possible et indispensable au maintien de la paix dans le monde. UN إن تطوير الثقافة عن طريق المواءمة بين مختلف القيم العالمية والإقليمية والقطرية والمحلية هو أمر صعب، لكنه ممكن ولا غنى عنه في ضمان السلام العالمي.
    le développement de l'énergie nucléaire est une composante majeure de la stratégie économique de la Chine. UN وقال إن تطوير الطاقة النووية مثل عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية الاقتصادية للصين.
    le développement de l'énergie nucléaire est une composante majeure de la stratégie économique de la Chine. UN وقال إن تطوير الطاقة النووية مثل عنصرا رئيسيا في الاستراتيجية الاقتصادية للصين.
    le développement de services d'infrastructure était d'une importance cruciale pour le développement économique, mais la plupart des fournisseurs de services africains souffraient d'un manque de ressources et de compétitivité. UN وقال إن تطوير قطاعات الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية ذو أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية، غير أن معظم موردي الخدمات الأفارقة يعانون نقصا في الموارد وفي القدرة على المنافسة.
    la mise en place d'une capacité de mener une opération soutenue au niveau du bataillon prendra encore plusieurs années après le retrait de la MANUTO. UN إن تطوير قدرة على مستوى كتيبة للقيام بعملية متواصلة سيستغرق بضع سنوات أخرى بعد انسحاب البعثة
    Un autre orateur a dit que le développement et l'ouverture des marchés régionaux constituaient un pas important vers une pleine et entière intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وعلّق أحد المتحدثين قائلاً إن تطوير وفتح الأسواق الإقليمية يشكلان خطوة مهمة صوب إدماج البلدان النامية بصورة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    l'élaboration de technologies et de techniques agricoles permet d'aider les agriculteurs et les autres acteurs de la filière agroalimentaire à adopter des pratiques viables. UN إن تطوير التكنولوجيات والأساليب الزراعية يوفر دعما للمزارعين وغيرهم من أطراف السلسلة الزراعية الغذائية يشجعهم على اتباع ممارسات رشيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more