la République islamique d'Iran condamne catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris le terrorisme d'État. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تدين بقوة الإرهاب بجميع أشكاله وممارساته، بما في ذلك إرهاب الدولة. |
la République islamique d'Iran est pleinement déterminée et engagée à lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم وملتزمة التزاما تاما بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran coopère pleinement avec le dispositif des Nations Unies de protection des droits de l'homme. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تتعاون تعاونا كاملا مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
la République islamique d'Iran est pleinement attachée à ses obligations internationales, en particulier, celles qui découlent de l'accord de 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تلتزم التزاما تاما بتعهداتها الدولية، وبخاصة تلك المنبثقة عن اتفاق 1971. |
En outre, la République islamique d'Iran est l'un des membres fondateurs de l'Organisation de coopération spatiale pour l'Asie et le Pacifique. | UN | وقال إن جمهورية إيران الإسلامية عضو مؤسس في منظمة التعاون الفضائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
la République islamique d'Iran est pleinement attachée à ses obligations internationales, en particulier à celles découlant du Mémorandum d'accord de 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تتقيد تماما بالتزاماتها الدولية، وخاصة الالتزامات الناشئة من مذكرة التفاهم لعام 1971. |
la République islamique d'Iran accepte l'idée fondamentale des propositions du 6 juin. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تقبل الفكرة الأساسية للمقترح. |
la République islamique d'Iran est prête, en tant que première mesure, à coopérer pleinement à la définition concertée de la portée et des éléments des négociations. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة، في خطوة أولى، للتعاون بشكل كامل بشأن مسألة الاتفاق على نطاق المفاوضات وعناصرها. |
la République islamique d'Iran est membre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et elle est déterminée à respecter le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
la République islamique d'Iran est pleinement attachée à ses obligations internationales, en particulier celles résultant du mémorandum d'accord de 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية احتراما كاملا، وخصوصا تلك الناشئة عن مذكرة التفاهم لعام 1971. |
la République islamique d'Iran est la manifestation d'une vraie démocratie dans la région. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تمثل ظهور الديمقراطية الحقيقية في المنطقة. |
la République islamique d'Iran est le symbole de la véritable démocratie. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية رمز للديمقراطية الحقيقية. |
la République islamique d'Iran présente en toute bonne foi sa proposition visant à engager un échange constructif et un dialogue juste. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تقدم اقتراحها بنوايا حسنة من أجل تفاعل بنّاء وحوار عادل. |
la République islamique d'Iran est pleinement résolue à s'acquitter de ses obligations internationales, notamment celles découlant du Mémorandum d'accord de 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971. |
Comme nous l'avons indiqué dans nos communications précédentes, la République islamique d'Iran n'a jamais menacé ni eu l'intention de menacer d'autres nations. | UN | وكما جاء في رسائلنا السابقة، إن جمهورية إيران الإسلامية لم تهدد قط دولا أخرى ولا نية لديها بتهديدها. |
la République islamique d'Iran considère le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques comme son droit inaliénable. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تعتبر تنمية التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حقا غير قابل للتصرف. |
la République islamique d'Iran n'a ménagé aucun effort dans sa lutte contre le terrorisme. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية لم تألُ جهدا في الكفاح ضد الإرهاب. |
la République islamique d'Iran réaffirme son attachement à l'élimination de la pauvreté et de la faim aux niveaux national et mondial. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تكرر تأكيدها على التزامها بالقضاء على الفقر والجوع على الصعيدين الوطني والعالمي. |
la République islamique d'Iran condamne depuis toujours tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les lieux et les auteurs. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تدين دائما كافة الأعمال الإرهابية أيا كان مرتكبها وأينما ارتكبت. |
la République islamique d'Iran rejette catégoriquement ces revendications, qui portent atteinte de manière intolérable à l'intégrité territoriale iranienne. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا باتا تلك البيانات باعتبارها مطالبات مرفوضة ضد سلامة إيران الإقليمية. |
D'après plusieurs pays, l'Iran emploierait des aéronefs civils pour transporter des armes. | UN | وقال عديد من الدول إن جمهورية إيران الإسلامية استخدمت طائرات مدنية لنقل الأسلحة. |