la République argentine reconnaît le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | إن جمهورية الأرجنتين قد اعترفت دائما بحق إسرائيل في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
la République argentine est partie à la Convention de Palerme et à ses protocoles et a participé activement au processus ayant mené à leur adoption. | UN | إن جمهورية الأرجنتين طرف في اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها وكانت مشاركا نشطا في العملية التي تُوجت باعتماد الاتفاقية. |
la République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur les zones maritimes qui les entourent, qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية ونطاقات الحيز البحري المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
la République argentine est persuadée qu'il est encore possible de donner un nouveau souffle aux instances existantes de désarmement. | UN | إن جمهورية الأرجنتين مقتنعة بأنه لا تزال هناك فرصة لإعادة تنشيط أجهزة نزع السلاح الحالية. |
L'intérêt naturel de la République argentine pour l'Atlantique Sud se manifeste par sa participation à la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, qui réunit 21 pays d'Afrique et trois pays d'Amérique latine. | UN | إن جمهورية الأرجنتين لديها مصلحة طبيعية في جنوب المحيط الأطلسي تعبر عنها مشاركتنا في منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، التي تتكون من 21 بلدا أفريقيا وثلاثة بلدان من أمريكا اللاتينية. |
la République argentine réaffirme ses droits légitimes de souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes, qui font partie intégrante du territoire national argentin. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي الوطنية للأرجنتين. |
la République argentine est disposée à contribuer à la conclusion d'un accord commun et partagé sur les besoins immédiats en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire. | UN | إن جمهورية الأرجنتين على استعداد للإسهام في التوصل إلى اتفاق عام ومشترك بشأن الحاجة العاجلة إلى نزع السلاح ومنع الانتشار النووي. |
la République argentine salue le travail accompli par le Secrétaire général dans le cadre de la mission de bons offices que l'Assemblée générale lui a confiée, en vertu du mandat que lui confère la Charte des Nations Unies, et qui est reconduite chaque année par le Comité spécial de la décolonisation. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تسلّم بما يبذله الأمين العام من جهود بموجب مهمة المساعي الحميدة التي أوكلتها إليه الجمعية العامة، في إطار الصلاحيات المخولة له بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، والتي دأبت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على تجديدها كل سنة. |
la République argentine est disposée à coopérer avec le Royaume-Uni pour s'attaquer aux aspects concrets de la situation de fait dans l'Atlantique Sud, dans le cadre des garanties légales et en vue de créer les conditions voulues pour que les deux parties puissent reprendre les négociations demandées par la communauté internationale. | UN | إن جمهورية الأرجنتين لا تعارض التعاون مع المملكة المتحدة بشأن جوانب عملية ناشئة عن حالة الأمر الواقع السائدة في جنوب المحيط الأطلسي في إطار الضمانات القانونية الواجبة وبغرض تهيئة مناخ يفضي إلى استئناف الطرفين للمفاوضات التي اقتضاها المجتمع الدولي. |
De la même façon, la République argentine considère que le projet de résolution A/C.3/64/L.51 doit être interprété et appliqué conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial de la décolonisation, qui toutes mettent en évidence la situation particulière des îles Malvinas. | UN | وأضاف قائلا إن جمهورية الأرجنتين تعتبر كذلك أن مشروع القرار A/C.3/64/L.51 ينبغي أن يُفسّر ويُطبّق وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، التي تسلّط الضوء جميعها على الوضع الخاص لجزر مالفيناس. |
M. Diaz Bartolomé (Argentine) dit que la République argentine appuie sans réserve le droit à l'autodétermination des peuples qui se trouvent encore sous la domination coloniale ou l'occupation étrangère. | UN | 44 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن جمهورية الأرجنتين تؤيد تأييدا تاما حق تقرير المصير للشعوب التي لا تزال تحت سيطرة استعمارية أو احتلال أجنبي. |
35. Depuis qu'elle existe, la République argentine s'est montrée fermement déterminée à exercer sa souveraineté sur les archipels et les espaces maritimes australs hérités de l'Espagne. | UN | 35 - وأضاف قائلا إن جمهورية الأرجنتين ما برحت منذ نشأتها تبين تصميما راسخا على ممارسة سيادتها الفعالة على المجموعة الأرخبيلية والمناطق البحرية في جنوب المحيط الأطلسي التي ورثتها عن إسبانيا. |
M. Díaz Bartolomé (Argentine) dit que la République argentine est un membre fondateur du Comité scientifique, qui a joué, et continue à jouer, un rôle déterminant en présentant les arguments scientifiques justifiant la suspension des essais des armes nucléaires. | UN | 62 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن جمهورية الأرجنتين كانت عضوا مؤسسا للجنة العلمية التي اضطلعت وما زالت تضطلع بدور أساسي في تقديم الحجج العلمية المؤيدة لوقف تجارب الأسلحة النووية. |
Par ailleurs, la République argentine a pris note avec un intérêt particulier des informations figurant dans le rapport sur l'exposition aux rayonnements ionisants due à la production d'électricité. | UN | 64 - ومضى يقول إن جمهورية الأرجنتين تحيط علما بشكل خاص بالمعلومات الواردة في التقرير بشأن حالات التعرض للإشعاع نتيجة لإنتاج الكهرباء. |
37. Mme Fogante (Argentine) dit qu'en tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa, la République argentine met en place des politiques nationales de portée plus large que celle du Protocole II modifié. | UN | 37- السيدة فوغانت (الأرجنتين)، قالت إن جمهورية الأرجنتين تعمل، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، على وضع سياسات وطنية أوسع نطاقاً مما ينص عليه البروتوكول الثاني المعدل. |
la République argentine rappelle au Royaume-Uni l'engagement sans équivoque pris par les deux pays de s'efforcer de parvenir à un règlement amiable de leur différend sur la souveraineté en application de la résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تذكّر المملكة المتحدة باتفاق البلدين الواضح والذي لا لبس فيه على أن " يبذلا جهودهما سعيا إلى التوصل إلى تسوية ودية للنزاع على السيادة " تطبيقا لقرار الجمعية العامة 2065 (د-20). |
la République argentine réaffirme que le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui est l'unique fondement sur lequel le Royaume-Uni entend asseoir ses prétendus droits et qu'il invoque seulement en rapport avec les îles Malvinas, est entièrement et manifestement irrecevable et inapplicable dans le cas du différend entre les deux pays sur la souveraineté des îles Malvinas et des îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تكرر تأكيد أن مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير، وهو العنصر الوحيد الذي تحاول المملكة المتحدة الاستناد إليه في حقوقها المزعومة، والذي تطبقه حصرا على جزر مالفيناس، هو في غير محله ولا ينطبق إطلاقا بجلاء على النزاع بين البلدين على السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية. |
M. Cullen (Argentine) (parle en espagnol) : la République argentine, ayant entendu la réponse du représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, souhaite réaffirmer les idées contenues dans la déclaration prononcée cet après-midi dans le cadre du débat général par le Secrétaire d'État et Vice-Ministre des affaires étrangères, M. Enrique Candioti. | UN | السيد كويين (الأرجنتين) (تكلم بالاسبانية): إن جمهورية الأرجنتين بعد أن استمعت إلى البيان الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية ممارسة لحق الرد تود أن تؤكد من جديد الأفكار التي طرحت في البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة بعد ظهر هذا اليوم وزير الدولة ونائب وزير الخارجية انريكي كانديوتي. |