"إن حصول" - Translation from Arabic to French

    • l'accès
        
    l'accès universel à une éducation de base est une priorité essentielle pour Tuvalu, et des progrès importants ont été réalisés à cet égard. UN إن حصول الجميع على التعليم الأساسي أولوية رئيسية لتوفالو، وقد تمَّ إحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    Pour ce qui était de la compétitivité, l'accès des PME au financement comptait beaucoup. UN وفيما يتعلق بالقدرة التنافسية، قال إن حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل هو مسألة هامة.
    l'accès universel aux services de santé en matière de sexualité et de procréation est fondamental et exige l'engagement de tous les États au niveau politique le plus élevé. UN وقالت إن حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية مسألة مركزية في السعي إلى تحقيق ذلك الغرض تتطلب التزام جميع الحكومات على أعلى مستوى سياسي.
    l'accès des femmes à la propriété foncière et au crédit est également important pour leur émancipation économique. UN 57- وقال إن حصول المرأة على الأرض والتسليف لا يقل عن ذلك أهمية لتمكينها اقتصادياًّ.
    l'accès des femmes à l'éducation est en lien direct avec leur autonomisation. UN إن حصول المرأة على التعليم يتصل مباشرة بتمكينها.
    l'accès universel à la contraception promis depuis Le Caire et lors du Sommet du Millénaire des Nations Unies est loin d'être une réalité. UN إن حصول الجميع على منع الحمل الموعود في القاهرة ومؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    l'accès universel à l'éducation de base et à une éducation de qualité pour toutes les femmes et filles est un droit fondamental qui exige la mobilisation de ressources financières et humaines, existantes et nouvelles, de sources privées, publiques et d'organismes bénévoles. UN إن حصول جميع النساء والفتيات على التعليم اﻷساسي والجيد هو حق من حقوقهن اﻷساسية يتطلب إعماله حشد الموارد المالية والبشرية الموجودة والجديدة، من المصادر العامة والخاصة والطوعية.
    L’accès de tous aux services sociaux est indispensable pour que les individus puissent satisfaire leurs besoins fondamentaux et mener une existence digne, paisible et créative tout en participant pleinement à la vie de la collectivité. UN ٧ - إن حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية أمر ضروري لتمكين الناس من تلبية احتياجاتهم البشرية اﻷساسية، والعيش عيشة كريمة آمنة يبدعون فيها ويشاركون في مجتمعهم مشاركة كاملة.
    346. Au Mexique, l'accès de la femme au financement constitue non seulement un droit mais également une stratégie de développement. UN ٣٤٦ - إن حصول المرأة على التمويل في المكسيك ليس حقا من حقوقها فحسب، وإنما يشكل أيضا استراتيجية انمائية.
    l'accès universel à la santé génésique pour les femmes et les filles du monde entier est souvent une question de vie ou de mort. UN 25- وقالت إن حصول جميع النساء والبنات في مختلف أنحاء العالم على خدمات الصحة الإنجابية غالباً ما تكون مسألة حياة أو موت.
    l'accès universel d'ici à 2010 est un objectif que nous devons réaliser, tout comme les objectifs fixés pour 2015. UN إن حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010 أحد المطامح التي يجب أن نعمل على تحقيقها، إلى جانب الأهداف المحددة لعام 2015.
    37. l'accès aux services consulaires pour les ressortissants étrangers est également un aspect important de la protection des personnes passibles de la peine de mort. UN 37- إن حصول الرعايا الأجانب على الخدمات القنصلية يعتبر أيضاً جانباً هاماً من جوانب حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام.
    l'accès universel à des services de santé procréative est au cœur des objectifs de la CIPD, mais c'est le seul objectif majeur issu des conférences sur le développement des années 1990 qui est exclu des OMD. UN 9 - إن حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية هو في صميم أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولكنه كان الهدف الأساسي الوحيد في مؤتمرات التنمية في التسعينيات المستبعد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    l'accès universel au traitement est essentiel pour sauver la vie des personnes vivant avec le VIH, mais pas seulement; le traitement réduit également la charge virale et contribue, de ce fait, à prévenir les nouvelles infections. UN إذ إن حصول الجميع على خدمات العلاج هو عنصر ليس فحسب حاسما في إنقاذ أرواح المصابين بالفيروس، ولكنه أيضا يقلل من تركز الفيروس في الدم، ومن ثم يدعم الجهود الرامية إلى منع حدوث إصابات جديدة.
    À cet égard, l'accès universel aux services de santé sexuelle et procréative a montré son efficacité en matière de prévention du VIH/sida et contribue en particulier à l'élimination de la transmission de la mère à l'enfant. UN وفي هذا الصدد، إن حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية أثبت فعاليته في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو يساهم، على وجه الخصوص، في التخلص من نقل المرض من الأم إلى طفلها.
    La particularité du système de santé cubain, caractérisé par son universalité, sa gratuité et son accessibilité à tous, ainsi que la structure organisationnelle de la société et le programme plurisectoriel de prévention et de contrôle du VIH/sida garantissent à toute la population l'accès aux services médicaux. UN إن حصول جميع السكان على الخدمات الطبية أمر تكفله خصوصيات النظام الصحي الكوبي - الذي يتسم بشموليته حيث أنه يقدم خدماته بالمجان وهو متاح للجميع - إلى جانب الهيكل التنظيمي لمجتمعنا والبرنامج المتعدد القطاعات للوقاية من الفيروس/الإيدز والسيطرة عليهما.
    Mme Popescu dit que l'accès des femmes à l'éducation doit être considéré sous l'angle du cycle de vie, englobant leur futur emploi, la famille et la participation à la vie publique. UN 3 - السيدة بوبيسكو: قالت إن حصول النساء على التعليم يجب أن يُنظر إليه من منظور دورة الحياة، بما يشمل العمل في المستقبل والأسرة والمشاركة في الحياة العامة.
    :: Le financement de la transformation. D'après l'AIE, l'accès universel aux services énergétiques pourrait être assuré pour moins de 50 milliards de dollars par an, objectif qui paraît réalisable. UN :: تمويل التحول - تقول الوكالة الدولية للطاقة إن حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة يمكن تحقيقه بأقل من 50 بليون دولار سنويا.
    l'accès des femmes rurales aux ressources scientifiques et technologiques, l'utilisation et le contrôle de ces ressources, notamment par le canal de l'éducation scolaire et non scolaire et de la formation, est essentiel pour qu'une population puisse atténuer les effets du changement climatique ou s'y adapter. UN إن حصول المرأة الريفية على العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التعليم والتدريب النظاميان وغير النظاميين، واستفادتها منهما وسيطرتها عليهما، هي أمور حيوية بالنسبة لقدرة أي مجتمع محلي على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معها.
    h) l'accès à la justice des victimes de violations du droit à l'alimentation est un élément central de la protection de ce droit. UN (ح) إن حصول ضحايا انتهاكات الحق في الغذاء على العدالة أمر محوري لحماية هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more