le Gouvernement soudanais est tenu d'enquêter et de juger les responsables des crimes internationaux commis dans le cadre de sa juridiction. | UN | إن حكومة السودان ملزمة بالتحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية التي ارتكبت داخل أراضيها ومقاضاتهم. |
On prétend que le Gouvernement soudanais ne parle qu'à ceux qui portent des armes. | UN | ويقال إن حكومة السودان لا تصغي إلا لحملة السلاح. |
Le Ministre des relations extérieures a ajouté que c'était le Gouvernement soudanais qui n'avait manifesté aucun attachement au processus de médiation. | UN | وأضاف وزير الخارجية قائلا إن حكومة السودان هي التي لم تبد أي التزام بعملية الوساطة. |
Nous tenons à préciser que le Gouvernement soudanais n'a pas été l'instigateur d'attaques menées contre les rebelles après la conclusion de l'Accord. | UN | ونود أن نقول إن حكومة السودان لم تكن البادئة في أي هجوم على المتمردين بعد إبرام الاتفاق. |
62. le Gouvernement du Soudan a participé aux travaux préparatoires à l'adoption de la Convention et il a adhéré à cet instrument. | UN | 62 - وأضاف قائلاً إن حكومة السودان شاركت في الأعمال التحضيرية المؤدية إلى اعتماد الاتفاقية وانضمت إلى ذلك الصك. |
6. le Gouvernement soudanais condamne et rejette les allégations tendant à l'associer à une entité politique qui n'a aucune existence officielle au Soudan. | UN | ٦ - إن حكومة السودان تستنكر وترفض ربطها بجهة سياسية لا وجود لها في الساحة الرسمية في السودان. |
le Gouvernement soudanais demande une nouvelle fois au Conseil de sécurité d'assumer pleinement ses responsabilités et d'accorder l'attention qu'elle mérite à la question de l'agression égyptienne contre le Soudan en exerçant les pressions nécessaires sur le Gouvernement égyptien pour obtenir : | UN | إن حكومة السودان تجدد دعوة مجلس اﻷمن ليضطلع بمسؤولياته كاملة ويولي الاعتبار اللازم لمسألة العدوان المصري على السودان، وذلك بممارسة الضغط اللازم على الحكومة المصرية لتنفيذ ما يلي: |
le Gouvernement soudanais tient à réaffirmer sa volonté sincère d'aider tous ses citoyens qui sont touchés par la guerre, où qu'ils soient, y compris dans les zones assiégées et les zones en rébellion. | UN | إن حكومة السودان تكرر تأكيدها وعزمها الصادق على إغاثة كل مواطنيها المتضررين من الحرب، وفي أي مكان، بما في ذلك المواطنون المحاصرون والمتواجدون في مناطق التمرد. |
le Gouvernement soudanais présente au Conseil de sécurité ces renseignements qui réfutent les allégations érythréennes et demande aux membres du Conseil d'assumer leurs responsabilités en réprimant les agressions répétées commises par l'Érythrée contre le Soudan et son peuple. | UN | إن حكومة السودان إذ تقدم للمجلس الموقر هذه المعلومات مفندة الادعاءات الاريترية لتطلب من أعضاء المجلس الاضطلاع بمسؤولياتهم في ردع العدوان اﻷريتري المتكرر على السودان وشعبه. |
le Gouvernement soudanais se félicite de la nomination d'un expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Soudan, auquel il promet un appui et une coopération sans réserve. | UN | وأردف قائلا إن حكومة السودان ترحب بتعيين الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان، وتتعهد بتقديم دعمها الكامل له وتعاونها التام معه. |
S'agissant de la situation en matière de sécurité, le Gouvernement soudanais s'était efforcé de prévenir la consolidation de la présence d'une faction de l'Armée de libération du Soudan dirigée par Minni Minawi et du Mouvement pour la justice et l'égalité au Darfour septentrional en renforçant ses positions et en procédant à des bombardements aériens. | UN | فبخصوص الحالة الأمنية، قال إن حكومة السودان سعت لمنع ترسيخ وجود فصيل جيش تحرير السودان بقيادة ميني ميناوي وحركة العدل والمساواة في شمال دارفور من خلال تعزيز مواقعها وعمليات القصف الجوي. |
L'ONU et la communauté internationale doivent appuyer ces initiatives et encourager les mouvements rebelles à entendre raison et à répondre positivement à l'appel à la paix; pour sa part, le Gouvernement soudanais fait tout ce qui est en son pouvoir. | UN | ودعا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرات، وتشجيع حركات المتمردين على الإصغاء إلى صوت العقل وتلبية الدعوة إلى السلام؛ وقال إن حكومة السودان تفعل كل ما في وسعها في هذا الصدد. |
le Gouvernement soudanais est doté d'un système judiciaire fort et efficace qui lui permet de traiter les allégations ou les accusations de façon juste et équitable grâce à sa constitution et à ses lois, tout en préservant la souveraineté de la nation et la dignité de son peuple. | UN | إن حكومة السودان لديها نظام قضائي قوي وفعال وبالتالي فهو قادر على التعامل مع أي ادعاءات أو اتهامات بعدالة وإنصاف عبر الدستور والقوانين الوطنية مع الحفاظ على سيادة الدولة وكرامة الشعب. |
le Gouvernement soudanais n'a rien contre le fait de traiter avec l'ONU, dont il est un Membre à part entière. La preuve en est qu'il accueille sur son territoire l'une des missions les plus importantes des Nations Unies, qui vise à renforcer la mise en œuvre de l'Accord de paix dans le sud. | UN | إن حكومة السودان ليست لديها حواجز في التعامل مع الأمم المتحدة التي هي عضو فاعل فيها، والدليل على ذلك وجود واحدة من أكبر بعثات الأمم المتحدة الآن في السودان لدعم تنفيذ اتفاق السلام مع الجنوب. |
le Gouvernement soudanais affirme au contraire qu'il n'admet pas et récuse la désignation de deux de ces personnes, qui à son avis sont injustement visées par ces mesures. | UN | بل إن حكومة السودان تؤكد من جديد أنها لا تعترف بل وتعارض تسمية اثنين من الأفراد اللذين تحتج بأنه فرضت عليهما التدابير ظلما. |
le Gouvernement soudanais met en demeure le Rapporteur spécial d'apporter la preuve de cette allégation, faute de quoi il incombera à la Commission des droits de l'homme de modifier sa pratique en matière de choix des rapporteurs et de créer une commission spéciale pour enquêter sur les raisons qu'a eues le Rapporteur spécial de formuler cette allégation particulière. | UN | إن حكومة السودان تتحدى المقرر الخاص أن يثبت هذا الادعاء، وإلا فإنه من واجب لجنة حقوق الانسان بتصحيح ممارساتها المتعلقة بالمقررين، وأن تعين لجنة خاصة للتحقيق في سلوك المقرر الخاص فيما يتعلق بهذا الادعاء بصفة خاصة. |
101. Le rapport a été présenté par le représentant de l'Etat partie qui a indiqué que le Gouvernement soudanais attachait une grande importance aux travaux du Comité, dont l'objectif ultime était le bien-être de la population soudanaise. | UN | ١٠١ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي قال إن حكومة السودان تولي أعمال اللجنة أهمية كبيرة، وإن هدفها النهائي هو تحقيق رفاهية السكان السودانيين. |
Au vu des agressions décrites plus haut, le Gouvernement soudanais prie le Conseil de sécurité d'appeler l'attention du régime érythréen sur la nécessité de respecter les Articles 2, 3 et 4 de la Charte des Nations Unies et de mettre fin aux agressions, qui pourraient ébranler la paix et la sécurité dans la région. | UN | إن حكومة السودان إذ تنقل لعلمكم تفاصيل هذه الاعتداءات ترجو من مجلس اﻷمن لفت نظر النظام اﻹريتري إلى ضرورة الالتزام بالمواد الثانية والثالثة والرابعة من ميثاق اﻷمم المتحدة والكف عن ممارساته العدوانية التي قد تؤدي إلى زعزعة اﻷمن والسلم في المنطقة. |
1. le Gouvernement soudanais réaffirme son attachement aux principes qui régissent les liens de bon voisinage et de coexistence pacifique entre pays et peuples voisins, de même qu'il est fermement résolu à promouvoir la coopération régionale, ce dans l'intérêt des peuples et des pays de la région et pour assurer la stabilité de cette partie du monde. | UN | ١ - إن حكومة السودان تؤكد التزامها بمبادئ حسن الجوار والتعايش السلمي بين البلدان والشعوب المجاورة، كما تعبر عن حرصها الشديد على تعضيد التعاون الاقليمي لما فيه مصلحة الشعوب والبلدان واستقرارها. |
5. le Gouvernement soudanais n'a jamais encouragé la création sur son territoire d'organisations hostiles aux Etats voisins, Erythrée comprise. | UN | ٥ - إن حكومة السودان لا تشجع قيام أي تنظيمات داخل أراضيها تكون معادية لﻷنظمة في الدول المجاورة بما في ذلك الجارة اريتريا. |
le Gouvernement du Soudan est foncièrement attaché aux discussions bilatérales et multilatérales et il demeure disposé à tenir compte des préoccupations des autres conformément à ses principes et à ses croyances. | UN | واختتم بيانه قائلا إن حكومة السودان ملتزمة التزاما كاملا بجميع المحادثات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وما زالت مستعدة لاستيعاب شواغل اﻵخرين وفقا لمبادئها ومعتقداتها. |