"إن حكومتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre gouvernement
        
    notre gouvernement est celui du progrès social, car, comme l'a affirmé le Président, une croissance économique sans croissance sociale ne signifie rien. UN إن حكومتنا حكومة القفزة الاجتماعية، ﻷنه كما قال الرئيس، لا قيمة للنمو الاقتصادي دون نمو اجتماعي.
    notre gouvernement a toujours été favorable à cette mission, et l'est encore. UN إن حكومتنا تشاطرت هذا الهدف وتتشاطره باستمرار.
    Il y a un an, je disais de cette même tribune que notre gouvernement fera de la lutte contre la corruption un maillon de la politique de l'État. UN قبل عام، وفي هذا المحفل نفسه، قلت إن حكومتنا ستجعل مكافحة الفساد سياسة للدولة.
    notre gouvernement n'achète pas d'armes, au contraire : nous désarmons actuellement des dizaines de milliers de combattants. UN إن حكومتنا لا تشتري أسلحة. بل على العكس من ذلك، ننزع سلاح عشرات الألوف من المقاتلين.
    notre gouvernement est intéressé par l'adhésion à cette convention et le fera dès que l'opportunité lui sera offerte. UN إن حكومتنا مهتمة بالانضمام إلى هذه الاتفاقية وستنضم إليها حالما تتاح الفرصة لها.
    En vertu de leur attachement primordial à la concertation avec l'ONU, notre gouvernement et notre mission permanente se tiennent constamment à la disposition du Conseil de sécurité et du Secrétaire général. UN إن حكومتنا وبعثتنا الدائمة، نظرا لرغبتها اﻷساسية في التشاور مع اﻷمم المتحدة، تحت تصرف مجلس اﻷمن واﻷمين العام باستمرار.
    notre gouvernement a encouragé les réfugiés et les personnes déplacées bosniaques à coordonner leur retour avec l'IFOR pour éviter les malentendus ou les incidents. UN إن حكومتنا تشجع اللاجئين والمشردين البوسنيين منذ فترة على تنسيق عودتهم مع قوة التنفيذ لتلافي سوء الفهم أو الحوادث.
    notre gouvernement encourage les investissements et l'esprit d'entreprise comme moyens de lutter contre la pauvreté et instaurer la justice. UN إن حكومتنا تسعى إلى النهوض بالاستثمار والأعمال التجارية الحرة كوسيلة للتغلب على الفقر ولتكوين الثروة.
    notre gouvernement a une ferme volonté de faire respecter les droits de l'homme sous toutes ses formes. UN إن حكومتنا ملتزمة باحترام حقوق الإنسان بجميع أشكالها التزاما قويا.
    notre gouvernement se félicite de la solution politique de dernière heure à laquelle sont parvenus les États-Unis et le Gouvernement de facto d'Haïti, solution qui a permis d'éviter une intervention armée de grande envergure qui aurait porté gravement préjudice au peuple haïtien. UN إن حكومتنا ترحب بالحل الذي توصلت إليه في آخر لحظة الولايات المتحدة وحكومة اﻷمر الواقع في هايتي، والذي مكن من تفادي حدوث تدخل مسلح كبير كان من الممكن أن يؤذي شعب هايتي عظيم اﻷذى.
    notre gouvernement a pris l'engagement de coordonner les activités des pouvoirs publics et de la société civile afin d'atteindre les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, que mon pays a approuvés. UN إن حكومتنا ملتزمة التزاما تعتبره واجب عليها بأن تدعم أنشطة الحكومة والمجتمع المدني بغية تنفيذ أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهي أهداف صادق عليها بلدي.
    notre gouvernement, avec le soutien de tous les secteurs, est prêt à mettre en place un plan d'action pour le développement durable qui nous permettra d'atteindre le nouveau siècle avec une vision claire de ce que nous pouvons faire aujourd'hui afin de léguer une vie meilleure aux générations futures. UN إن حكومتنا على استعداد ﻷن تقوم بمساعدة جميع القطاعات بوضع خطة عمل للتنمية المستدامة تتيح لنا استقبال القرن الجديد برؤيا واضحة حيال ما يسعنا أن نفعله اليوم لتوريث اﻷجيال المقبلة حياة أفضل.
    Non seulement le Plan d'urgence est-il axé sur 15 pays ciblés en Afrique, dans les Caraïbes et en Asie du Sud-Est, mais notre gouvernement a également conclu des accords bilatéraux avec 100 autres pays. UN ولا تركز خطة الطوارئ على 15 دولة مستهدفة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب شرق آسيا فحسب، بل إن حكومتنا أبرمت أيضا اتفاقات ثنائية مع أكثر من 100 دولة أخرى.
    notre gouvernement s'est engagé à fournir à tous les enfants marshallais la meilleure qualité d'éducation possible, afin de leur permettre de devenir des membres productifs de la société qu'ils se choisiront, quelle qu'elle soit. UN إن حكومتنا ملتزمة بتقديم التعليم من أعلى جودة ممكنة، لكل طفل مرشالي، لتمكينه من أن يصبح عضوا منتجا، في أي مجتمع يختار أن ينخرط فيه.
    notre gouvernement croit aux principes de l'éducation pour tous. UN إن حكومتنا مؤمنة بمبدأ التعليم للجميع.
    notre gouvernement est fermement attaché à un règlement pacifique de ces conflits et au rétablissement pacifique de notre complète autorité sur la totalité de notre territoire internationalement reconnu. UN إن حكومتنا ملتزمة التزاما راسخا بتسوية هذه الصراعات بالطرق السلمية وبسط السيطرة السلمية الكاملة على وحدة أراضينا المعترف بها دوليا.
    notre gouvernement a toujours été disposé à s'attaquer aux causes de ces problèmes et à appliquer véritablement des solutions politiques et constitutionnelles pour répondre aux aspirations et respecter les droits de toutes les communautés. UN إن حكومتنا ظلت دائما مستعدة لمعالجة أسباب هذه المسائل والتنفيذ الفعال للحلول السياسية والدستورية بغية تلبية تطلعات جميع الطوائف واحترام حقوقها.
    notre gouvernement ne sera disposé à dialoguer avec ce groupe armé illégal que lorsque celui-ci sera prêt à s'engager à renoncer à ses armes illicites, à démanteler sa force militaire et à retrouver le chemin de la démocratie. UN إن حكومتنا ليست مستعدة للكلام مع تلك الجماعة المسلحة غير القانونية إلا حينما تكون هذه الجماعة مستعدة لإلزام نفسها بإلقاء أسلحتها غير الشرعية وتفكيك قدراتها العسكرية والعودة إلى الصف الديمقراطي.
    17. notre gouvernement est conscient du retard pris dans la présentation des rapports de suivi des conventions sur les droits des enfants, de droits des femmes, sur la torture. UN 17- إن حكومتنا واعية بالتأخر المسجل في تقديم تقارير متابعة الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل، وحقوق المرأة، والتعذيب.
    notre gouvernement est certain que pour jouir d'une croissance durable à moyen et à long terme, celle-ci doit être basée sur un secteur productif efficace et compétitif, sur le plan tant national qu'international, et à cette fin nous avons adopté les politiques économiques appropriées. UN إن حكومتنا مقتنعة تمام الاقتناع بأننا لكي نحظى بنمو اقتصادي مستدام على المدى المتوسط والبعيد فينبغي أن يرتكز ذلك النمو على قطاع إنتاجي كفء وقادر على التنافس، في السوقين المحلي والعالمي على السواء. ولتحقيق ذلك الهدف، اعتمدنا التدابير الضرورية في مجال السياسة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more