le programme de développement au-delà de 2015 devrait se concentrer sur les droits de l'homme, l'égalité et la durabilité des programmes. | UN | وقال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تركز على حقوق الإنسان والمساواة والاستدامة. |
le programme de développement devra être pragmatique et souple et aider les pays dans le processus de développement. | UN | إن خطة التنمية ينبغي أن تكون عملية وأن تستند الى تفكير دقيق، وأن تساعد البلدان في تنميتها. |
le programme de développement pour l'après-2015 devrait promouvoir une croissance inclusive et soutenue et une productivité accrue. | UN | واختتمت قائلة إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تعزز النمو الشامل والمستدام وزيادة الإنتاجية. |
l'Agenda pour le développement ne peut être complet s'il ne tient pas compte du problème de l'endettement extérieur et de la formulation de solutions précises pour sa solution. | UN | إن خطة التنمية لا يمكن أن تكون كاملة إلا إذا تضمنت بحث مشكلة المديونية الخارجية، وصياغة حلول محددة لحسمها. |
l'Agenda pour le développement doit promouvoir une coopération internationale plus efficace, susceptible de pallier toutes ces insuffisances. | UN | إن خطة التنمية يجب أن تنهض بتعاون دولي أكثر فعالية، يكون قادرا على معالجة جميع أوجه القصور. |
le programme de développement pour l'après-2015 devrait comprendre des dispositions relatives à un partenariat effectif pour le financement en faveur du développement. | UN | 51 - إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تنص على شراكة فعالة من أجل تمويل التنمية. |
le programme de développement pour l'après-2015 présente une importance primordiale pour les petits États insulaires en développement comme les Tonga. | UN | وأضاف قائلاً، إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتسم بأهمية قصوى بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل تونغا. |
Nous soutenons fermement que le programme de développement pour l'après-2015 doit être l'occasion pour la communauté internationale de s'engager plus résolument encore en faveur de l'élimination de la pauvreté d'ici à 2030. | UN | ونؤيد بقوة وجهة النظر القائلة إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي لها أن تعزز التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر بحلول عام 2030. |
le programme de développement pour l'après-2015 devrait comprendre tous les objectifs qui n'ont pas été atteints et mettre l'accent en particulier sur l'élimination de l'extrême pauvreté. | UN | إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تتضمن أي أهداف إنمائية للألفية لم تتحقق، وأن تركز بوجه خاص على القضاء على الفقر المدقع. |
Enfin, le programme de développement pour l'après-2015 devrait proposer des modèles de développement favorisant une croissance économique inclusive sur le plan social et respectueuse de l'environnement. | UN | وختاما قال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تتضمن نماذج تنموية تشجع النمو الاقتصادي الشامل اجتماعيا والمستدام بيئيا. |
le programme de développement pour l'après-2015 devrait être d'application universelle. | UN | 63 - ومضى قائلا إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تكون صالحة للتطبيق عالميا. |
le programme de développement pour l'après-2015 est extrêmement important et aidera plusieurs ministères britanniques à s'associer plus activement au programme international. | UN | وقال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لها أهمية فائقة ومن شأنها أن تسهم في تشجيع عدد من الإدارات المحلية على الانخراط في برنامج العمل الدولي. |
le programme de développement à l'horizon 2025 intégrera plus clairement un rapport harmonieux à l'environnement. | UN | 76 - وأضافت قائلة إن خطة التنمية للفترة التي تسبق عام 2025 ستراعي بشكل أوضح إيجاد علاقة منسجمة مع البيئة. |
M. Alotaibi (Koweït) dit que le programme de développement pour l'après-2015 doit s'inscrire en complément des OMD. | UN | 64 - السيد العتيبي (الكويت)، قال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تكمل الأهداف الإنمائية للألفية. |
le programme de développement pour l'après-2015 a permis à la communauté internationale de se reprendre, en remplaçant le dispositif des objectifs du Millénaire pour le développement par des buts ou des objectifs contraignants et assortis d'un système d'application du principe de responsabilité solide. | UN | 37 - وقال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتيح للمجتمع الدولي فرصة لتصحيح مساره باستبدال إطار الأهداف الإنمائية للألفية بأهداف أو مقاصد قائمة على قواعد معيارية وإطار متين للمساءلة. |
le programme de développement pour l'après-2015 en étant au stade de la planification, la communauté internationale est convenue d'établir un comité intergouvernemental d'experts pour étudier la question du financement du développement durable. | UN | 8 - واختتم حديثه قائلاً إن خطة التنمية فيما بعد عام 2015 لا تزال في مراحل التخطيط، لذلك فقد اتفق المجتمع الدولي على إنشاء لجنة خبراء حكومية دولية لمعالجة مسألة تمويل التنمية المستدامة. |
le programme de développement pour l'après-2015 devrait mettre l'accent sur l'enseignement, le développement des infrastructures, la création d'un environnement favorable aux investissements privés, la promotion de l'industrialisation et la création de valeur ajoutée, la diversification des économies pour créer des emplois et la promotion de modes de production et de consommation durables. | UN | إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تنهض بالتعليم، وتطوّر البنية الأساسية، وتهيئ بيئة تدعم الاستثمار الخاص، وتعزز التصنيع والقيمة المضافة، وتنوع الاقتصادات لخلق العمالة، وتدعم الإنتاج والاستهلاك المستدامين. |
Il va sans dire que l'Agenda pour le développement doit accorder une attention toute particulière à l'Afrique. | UN | ومن نافلة القول إن خطة التنمية ينبغي أن تولي انتباها خاصا جدا ﻷفريقيا. |
l'Agenda pour le développement viendra compléter utilement le programme Action 21 et l'Agenda pour la paix en vue de la réalisation du développement durable. | UN | إن خطة التنمية ستكمل بشكل مفيد جدول أعمال القرن ٢١ و " خطة للسلام " في السعي نحو تنمية مستدامة. |
l'Agenda pour le développement que le Secrétaire général doit présenter prochainement devrait également servir à renforcer la collaboration entre les institutions de la famille des Nations Unies et les différents acteurs du développement. | UN | إن خطة التنمية التي سيقدمها اﻷمين العام قريبا يجب أيضا أن تستخدم في تعزيز التعاون بين المؤسسات التابعة لﻷمـم المتـحدة ومختلـف العاملين على تحقيق التنمية. |
le Plan national de développement de 2006 prévoit des politiques globales favorables à l'enfant, visant à réduire la malnutrition, l'analphabétisme et la violence. | UN | 69 - وأضافت قائلة إن خطة التنمية الوطنية لسنة 2006 تنصّ على سياسات شاملة موجّهة نحو الأطفال للحد من سوء التغذية والأمّية والعنف. |