"إن خطورة" - Translation from Arabic to French

    • la gravité
        
    la gravité et la cruauté de l'utilisation sans discrimination de mines sans aucune espèce de contrôle ou de registre adéquat, comme le recommande le droit international, ne respectent aucune frontière. UN إن خطورة ووحشية الاستخدام العشوائي لﻷلغام دون أي نوع من الضوابط أو أي سجل صحيح يتضمن مواقعها، كما يوصي به القانون الدولي، لم يحترما أي حدود.
    la gravité de la situation qui prévaut en Afrique place ce continent au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN إن خطورة الوضع السائد في أفريقيا يضع القارة في مقدمة شواغل المجتمع الدولي.
    la gravité de ce problème, dont s'est fait écho le Président de l'Assemblée générale, met en danger la viabilité des objectifs de développement du Millénaire. UN إن خطورة المشكلة التي نبه إليها رئيس الجمعية العامة تهدد استمرار الأهداف الإنمائية للألفية.
    la gravité de cette situation a été accentuée davantage par les essais nucléaires effectués récemment par l’Inde et le Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزا بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان.
    la gravité de cette situation a été accentuée davantage par les essais nucléaires effectués récemment par l’Inde et le Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزا بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان.
    la gravité de ces événements est de nature à mettre en péril le processus de paix. UN إن خطورة هــذه اﻷحداث يمكن أن تعرض عملية السلام للخطر.
    la gravité de cette situation a été accentuée davantage par les essais nucléaires effectués récemment par l'Inde et le Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزاً بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخراً الهند وباكستان.
    la gravité de cette situation a été accentuée davantage par les essais nucléaires effectués récemment par l'Inde et le Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزاً بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخراً الهند وباكستان.
    la gravité de la situation d'un certain nombre de pays pauvres fortement endettés exige que toutes les parties concernées redoublent d'efforts. UN إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    la gravité de la crise exige que l'on prenne des mesures audacieuses et efficaces. UN إن خطورة الأزمة تتطلب اتخاذ إجراءات شجاعة وفعالة.
    la gravité de la situation autour de la mer d'Aral met en relief la nécessité de prendre des mesures concrètes au niveau international pour résoudre le problème. UN إن خطورة الحالة حول بحر آرال تسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ خطوات محددة على المستوى الدولي لحل المشكلة.
    la gravité du problème des réfugiés ne fait qu'augmenter. UN إن خطورة مشكلة اللاجئين ما زالت تزداد.
    49. la gravité de la situation humanitaire du peuple iraquien est incontestable et ne saurait être trop soulignée. UN ٤٩ - إن خطورة الحالة اﻹنسانية للشعب العراقي أمر لا نزاع فيه ولا يمكن التهوين من شأنه.
    Assurément, la gravité et la cruauté de la menace que fait peser sur les vies afghanes la présence de millions de mines terrestres et d'autres engins non explosés ne sauraient être sous-estimées. UN إن خطورة وقسوة التهديد الذي تتعرض له حياة اﻷفغانيين نتيجة لوجود ملايين اﻷلغام البرية واﻷجهزة غير المتفجرة اﻷخرى في اﻷراضي اﻷفغانية لا يمكن يقينا المبالغة في التأكيد عليهما.
    la gravité de ce problème et la propagation de la toxicomanie et de la criminalité ont rendu nécessaire le renforcement de la coopération des autorités compétentes des pays concernés. UN ومضت تقول إن خطورة المشكلة وتفشي اﻹدمان على المخدرات والجرائم يجعلان تعزيز التعاون العملي من جانب السلطات المختصة في البلدان المعنية ضروريا.
    la gravité et l'échelle de ces atteintes à la dignité humaine et aux droits des femmes exigent une attention beaucoup plus importante de la part de la communauté internationale. UN إن خطورة وفداحة نطاق هذه الاعتداءات التي تنال من الكرامة الإنسانية وحقوق المرأة تقتضي اهتماما أعمق من جانب المجتمع الدولي.
    la gravité de la situation que connait aujourd'hui le monde et la faible réactivité des mécanismes mondiaux face à un phénomène à caractère mondial mettent clairement en évidence la nécessité d'un changement tant dans notre approche que dans la structure de ces mécanismes. UN إن خطورة ما يحدث في العالم اليوم، وقدرة الاستجابة الهزيلة للآليات العالمية في مواجهة ظاهرة عالمية، توضح بجلاء الحاجة إلى تغيير في النهج وفي هيكل تلك الآليات.
    la gravité du problème des armes légères est illustrée par le fait que, dans les conflits armés, ces armes sont à l'origine de plus de 90 % des victimes. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى في حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من كل الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.
    la gravité du problème posé par les armes légères est avérée par le seul fait que ces armes font environ 500 000 victimes chaque année. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى بوضوح تام في كون هذه الأسلحة تتسبب في ما يقارب 000 500 من الخسائر البشرية كل عام.
    Le fait que ces armes soient à l'origine de plus de 90 % des victimes dans les conflits armés démontre clairement la gravité du problème des armes légères. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى بوضوح من خلال حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من جميع الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more