la création de marchés financiers internes et l'accroissement des revenus sont entravés par le faible niveau de l'épargne et l'apport limité de capitaux dans l'économie. | UN | إن خلق اﻷسواق المالية الداخلية وتوسيع العائدات يعرقلهما تدني مستوى الوفورات والتدفق النقدي المحدود في الاقتصاد. |
la création d'une culture du développement est vitale et essentielle à tout partenariat solide entre l'État et la société. | UN | إن خلق ثقافة تنموية أمر حيوي وضروري من أجل التوصل الى شراكة متينة بين الدولة والمجتمع. |
80. la création d'emplois est la priorité essentielle du Népal, car la majorité de la population est active sur le plan économique. | UN | 80 - وأردفت قائلة إن خلق فرص العمل يمثل الأولوية العليا لنيبال، بالنظر إلى أن أغلبية السكان ناشطون اقتصاديا. |
En deuxième lieu, la création de possibilités d'emploi pour les chômeurs est un impératif, qui dicte des politiques économiques favorables à l'emploi et une stratégie de développement propice à la création d'emplois. | UN | ثانياً، إن خلق فرص عمل للعاطلين أمر حتمي وذلك يعني بدوره تطبيق سياسات اقتصادية موالية للعمالة واستراتيجية للتنمية تفضي إلى خلق العمالة. |
la création d'un marché mondial ouvert est l'un des principaux défis que doit relever l'humanité en ce XXIe siècle. | UN | 168 - إن خلق سوق عالمي شامل هو أحد التحديات الأساسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. |
la création d'emplois, la primauté du droit, la sécurité des citoyens, l'accès à un logement décent, la santé, l'éducation, des soins médicaux et une alimentation adéquate pour les enfants et un environnement propre et nourricier, sont des besoins urgents et la satisfaction de ceux-ci doit être notre priorité. | UN | إن خلق فرص العمل، وحكم القانون، وأمن المواطنين، والحصول على اﻹسكان الملائم، والصحة، والتعليم والرعاية الطبية والتغذية لﻷطفال، والبيئة النظيفة التي تصون وتحفظ الحياة، كلها متطلبات تستحق اﻷولوية. |
la création de conditions nationales favorables grâce à l'adoption de politiques économiques appropriées et à une gestion rationnelle de la dette extérieure constitue un aspect essentiel des obligations de l'État. | UN | إن خلق بيئة وطنية مواتية عن طريق السياسات الاقتصادية الملائمة والإدارة السليمة للدين الخارجي هو جزء أساسي من واجب الدولة. |
la création de conditions nationales favorables grâce à l'adoption de politiques économiques appropriées et à une gestion rationnelle de la dette extérieure constitue un aspect essentiel des obligations de l'État. | UN | إن خلق بيئة وطنية مواتية عن طريق السياسات الاقتصادية الملائمة والإدارة السليمة للدين الخارجي هو جزء أساسي من واجب الدولة. |
À la création de ces nouvelles situations de fait sur le terrain est venue s'ajouter une autre complication liée à l'annonce du projet de développement d'autres colonies en Cisjordanie, notamment à Jérusalem-Est et autour de la Ville sainte. | UN | إن خلق الحقائق الجديدة على الأرض يرافقه تعقيد آخر يتعلق بالإعلان عن خطط تطوير مستوطنات أخرى في الضفة الغربية، وخاصة في القدس الشرقية والمناطق المحيطة بالمدينة المقدسة. |
la création d'emplois productifs est la clef de l'atténuation de la pauvreté. | UN | 56- وقال إن خلق عمالة منتجة يشكل جزءا حاسما في الجهود المبذولة من أجل تخفيف حدة الفقر. |
la création de nouvelles bases de dialogue entre les anciens adversaires est un des préalables pour négocier des accords de gouvernement respectant des principes et profitant aux différentes parties. | UN | إن خلق أرضيات جديدة للحوار بين الخصوم السابقين هو أحد الشروط المسبقة الأساسية للتفاوض بشأن ترتيبات للحكم تقوم على مبادئ حقيقية وتنطوي على مكاسب للجميع. |
Bien au contraire : la création d'une culture monoethnique dans les territoires confisqués à l'Azerbaïdjan, en chassant la population azerbaïdjanaise et en lui refusant le droit d'y retourner, participe de la politique annexionniste de l'Arménie. | UN | وفي الواقع، إن خلق ثقافة أحادية العرقية في الأراضي الأذربيجانية المستولى عليها، سواء عن طريق طرد السكان الأذربيجانيين أو عدم السماح بعودتهم، يشكل جزءا لا يتجزأ من سياسة أرمينيا التوسعية. |
la création des personnages est une partie essentielle du jeu. | Open Subtitles | إن خلق الشخصيات جزء أساسي من اللعبة |
13. la création des conditions nécessaires à un retour librement consenti, dans la sécurité, qui permettrait la levée des mesures de protection temporaire et dont dépend la viabilité politique et économique future du pays revêt maintenant un caractère d'urgence. | UN | ١٣ - إن خلق اﻷوضاع المؤدية إلى العودة الحرة واﻵمنة، مما يسمح برفع الحماية المؤقتة، بات اﻵن مسألة ملحﱠة تؤثر على مستقبل البقاء السياسي والاقتصادي للبلد. |
13. la création des conditions nécessaires à un retour librement consenti, dans la sécurité, qui permettrait la levée des mesures de protection temporaire et dont dépend la viabilité politique et économique future du pays revêt maintenant un caractère d'urgence. | UN | ١٣ - إن خلق اﻷوضاع المؤدية إلى العودة الحرة واﻵمنة، مما يسمح برفع الحماية المؤقتة، بات اﻵن مسألة ملحﱠة تؤثر على مستقبل البقاء السياسي والاقتصادي للبلد. |
la création d'un système commercial et financier international juste et équitable est la voie la plus importante vers la revitalisation de la croissance et du développement économique mondiaux et vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celui qui consiste à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. | UN | إن خلق نظام تجاري ومالي دولي عادل ومتكافئ يشكل أهم سبيل إلى إنعاش النمو الاقتصادي والتنمية العالميين، وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في خفض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015. |
M. Maope (Lesotho) indique que la création d'un environnement sûr pour les enfants constitue l'une des principales priorités des Nations Unies. | UN | 14 - السيد ماوبي (ليسوتو): قال إن خلق بيئة آمنة للأطفال يشكل إحدى المسؤوليات الآولى للأمم المتحدة. |
la création d'emplois est la clé de l'élimination de la pauvreté. À cette fin, il faut plus d'éducation, plus de formation et plus de services sociaux, notamment plus de mesures pour empêcher l'exclusion sociale des groupes marginalisés et pour autonomiser les femmes. | UN | 70 - وأنهى حديثه قائلاً إن خلق فرص العمالة هو مفتاح القضاء على الفقر، ويحتاج ذلك إلى مزيد من التعليم والتدريب والخدمات الاجتماعية بما في ذلك زيادة الجهود التي تُبذَل لمنع الاستبعاد الاجتماعي للفئات المهمَّشة وتمكين المرأة. |
la création de ces produits de détail nécessitera du temps, des ballons d'essai et une bonne dose d'innovation. Dans les dix ans qui viennent, on peut s’attendre ŕ ce qu’un grand nombre de compagnies d’assurance, de pręts et de courtage s'y attčlent. | News-Commentary | إن خلق منتجات التجزئة هذه سيتطلب الوقت، والتجريب، وبعض الابتكار الحقيقي. وخلال العقد القادم نستطيع أن نتوقع اشتراك نطاق عريض من شركات التأمين والإقراض والسندات المالية. ومع ابتداء منتجات التجزئة هذه في اتخاذ صيغة مناسبة، فإنها ستعمل على تحفيز المزيد من النشاط في أسواق الاستثمارات المشتقة. ومع تطور صناعة إدارة المجازفات الجديدة فإن كل عنصر من عناصرها سيعمل بالتدريج على تعزيز العناصر الأخرى. |