"إن دستور جمهورية" - Translation from Arabic to French

    • la Constitution de la République
        
    la Constitution de la République de Serbie définit la Serbie comme l'Etat de tous ses citoyens. UN إن دستور جمهورية صربيا يُعرِف صربيا بوصفها دولة لجميع مواطنيها.
    la Constitution de la République de Namibie comprend une charte des droits fondamentaux de la personne. UN إن دستور جمهورية ناميبيا يشتمل على وثيقة للحقوق الأساسية.
    la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit, conformément aux instruments internationaux, les normes les plus élevées en matière de protection des droits civils et individuels, notamment les droits des minorités nationales. UN إن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يضمن، بما يتفق مع الوثائق الدولية، أعلى المستويات في ميدان حماية الحقوق المدنية واﻹنسانية، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية.
    6. la Constitution de la République de Lettonie, du 15 février 1922, qui a été rétablie dans son ensemble en 1993, ne contient aucune disposition relative aux droits de l'homme. UN ٦ - إن دستور جمهورية لاتفيا الصادر في ٥١ شباط/فبراير ٢٢٩١، والذي أعيد العمل به بصورة عامة في عام ٣٩٩١، لا يتضمن أحكاما تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, la Constitution de la République de Madagascar interdit toute discrimination à l'égard des femmes : toute femme ou organisation féminine qui s'en estime victime peut saisir la Haute Cour constitutionnelle. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، قالت إن دستور جمهورية مدغشقر يحظر أي تمييز ضد المرأة: يجوز ﻷي امرأة أو منظمة نسائية تعتقد أنها ضحية لتمييز أن تلجأ إلى المحكمة الدستورية العليا.
    la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie ainsi que celles de la Serbie et du Monténégro garantissent à tous les citoyens, y compris les membres des 27 minorités nationales, l'égalité totale et la protection des droits civils et des droits de la personne humaine. UN إن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكذلك دستوري صربيا والجبل اﻷسود، يكفلون لجميع مواطنيهم، بما في ذلك أفراد جميع اﻷقليات القومية اﻟ ٢٧، المساواة التامة وحماية حقوقهم المدنية واﻹنسانية.
    la Constitution de la République d'Ouzbékistan, adoptée le 8 décembre 1992, reflète la volonté, l'esprit, la conscience civique et la culture du peuple. UN 37 - إن دستور جمهورية أوزبكستان، الذي اعتُمد في 8 كانون الأول/ديسمبر 1992، يعكس إرادة الشعب وروحه ووعيه العام وثقافته.
    29. Le Qatar a signalé que la Constitution de la République de Moldova accordait la priorité aux droits de l'homme et que ceux-ci étaient au centre des politiques publiques. UN 29- وقالت قطر إن دستور جمهورية مولدوفا يعطي الأولوية لحقوق الإنسان وإن حقوق الإنسان في صميم السياسة العامة.
    44. la Constitution de la République d'Haïti et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels Haïti est partie reconnaissent et protègent les libertés d'expression d'association et de réunion pacifique. UN ٤٤ - إن دستور جمهورية هايتي والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي هايتي طرف فيها تقر بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع السلمي وتحميها.
    la Constitution de la République islamique d'Iran, le code civil et les pratiques du Gouvernement accordent une très grande liberté aux membres de minorités religieuses reconnues, notamment le droit d'appliquer leur droit canon pour leurs affaires personnelles et celles de leur communauté, et le droit d'occuper au Parlement des sièges réservés. UN إن دستور جمهورية إيران اﻹسلامية والقانون المدني والممارسة الحكومية تفسح مجال الحرية بشدة أمام أفراد اﻷقليات الدينية المعترف بها، بما في ذلك تطبيق قانونها الطائفي في شؤونها الشخصية والطائفية كما تخصص لهم مقاعد في البرلمان.
    4.3 L'État partie fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes, car la Constitution de la République de Serbie prévoit la possibilité d'un recours en constitutionnalité, dont les auteurs ne se sont pas prévalues en l'espèce. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم استيفاء سبل الانتصاف المحلية حيث إن دستور جمهورية صربيا يتضمن حكماً يجيز رفع شكوى دستورية، لم يفد منه صاحب البلاغ في القضية المعروضة.
    La représentante a mis l'accent sur le fait que la Constitution de la République d'Albanie, adoptée en 1998, renforçait les principaux droits et libertés, en application des instruments juridiques internationaux qui garantissent l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    La représentante a mis l'accent sur le fait que la Constitution de la République d'Albanie, adoptée en 1998, renforçait les principaux droits et libertés, en application des instruments juridiques internationaux qui garantissent l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Aux termes de la Constitution de la République de l'Ouganda, l'État doit défendre les intérêts des groupes laissés en marge de la société du fait de l'âge, d'un handicap quelconque ou pour toute autre raison. UN 88 - وقالت إن دستور جمهورية أوغندا يكلف الدولة باتخاذ إجراء إيجابي لصالح الفئات التي يتم تهميشها على أساس العمر أو الإعاقة أو أي عامل آخر.
    la Constitution de la République d'Albanie a sanctionné une protection particulière de l'État à l'égard des enfants et des jeunes. Elle garantit la continuité de l'enseignement gratuit dans les écoles publiques ainsi que la protection des enfants contre la violence, les mauvais traitements, leur exploitation au travail, particulièrement quand ils n'ont pas atteint l'âge autorisé. UN إن دستور جمهورية ألبانيا ينطوي على حماية خاصة من الدولة للأطفال وللناشئين، ويكفل التعليم المجاني العام وحماية الأطفال من العنف ومن سوء المعاملة، ومن كل شطط في مكان العمل، خصوصا بالنسبة للذين لم يبلغوا بعد سن العمل القانونية.
    la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie, document juridique suprême de l'Etat commun de Serbie et Monténégro stipule que la République fédérative de Yougoslavie est un Etat de droit, souverain, fondé sur l'égalité des citoyens et l'égalité des républiques qui le constituent (art. 1). UN إن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، باعتباره أسمى وثيقة قانونية لدولة صربيا ومونتنيغرو المشتركة، ينص على أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دولة قانونية ذات سيادة، تقوم على المساواة بين المواطنين والمساواة بين الجمهوريات التي تكوّنها )المادة ١(.
    la Constitution de la République azerbaïdjanaise adoptée le 12 novembre 1995 garantit pleinement les droits des citoyens du pays sans distinction de sexe, comme il ressort des articles 24 à 80 du chapitre III. Les dispositions de ces articles définissent nettement les droits de la personne et du citoyen et prévoient leur défense par tous les organes des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN إن دستور جمهورية أذربيجان، الذي اعتُمد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، يكفل كامل الحقوق لمواطني البلد دون أي تمييز على أساس الجنس، كما يتبين من المواد 24 إلى 80 من الباب الثالث. ونصوص هذه المواد تحدد بوضوح حقوق الأشخاص والمواطنين، كما أنها تنص على الدفاع عن هذه الحقوق من جانب كافة أجهزة السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more