"إن دعم" - Translation from Arabic to French

    • l'appui de
        
    • le soutien
        
    • l'appui à
        
    • l'appui au
        
    • l'appui aux
        
    • appuyer les
        
    • un soutien
        
    • l'appui apporté
        
    • en apportant son concours à
        
    l'appui de l'ONU aux démocraties nouvelles ou rétablies peut avoir des aspects et objectifs multiples. UN إن دعم اﻷمم المتحدة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة يمكن أن تكون له أبعاد وأهداف عديدة.
    l'appui de l'ONU et de la communauté internationale est très important pour la consolidation des succès qui ont été remportés jusqu'à maintenant. UN إن دعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي هام جدا لتعزيز النجاح المحرز.
    le soutien de l'Inde à la lutte de la Namibie pour l'indépendance, par des voies bilatérales et internationales, est bien connu. UN إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات.
    8. le soutien à l'essor politique du territoire devrait consister notamment à l'aider à asseoir la démocratie et la bonne gouvernance. UN 8 - وتابعت كلامها قائلة إن دعم التنمية السياسية ينبغي أن يشمل بذل الجهود لتعزيز النظام الديمقراطي وتطبيق الحكم الرشيد.
    l'appui à la démocratie au Pakistan est également particulièrement important, non seulement en soi, mais aussi pour la stabilité de la région dans son ensemble. UN إن دعم الديمقراطية في باكستان يتسم بأهمية استثنائية، ليس لأجلها في حد ذاتها فحسب، بل أيضا لأجل استقرار المنطقة بأسرها.
    l'appui au peuple cubain a toujours été un élément essentiel de la politique des États-Unis. UN إن دعم الشعب الكوبي كان ولا يزال اتجاها رئيسيا في سياسة الولايات المتحدة.
    l'appui aux pays sortant d'un conflit est une obligation morale dont la responsabilité incombe à la communauté internationale. UN إن دعم البلدان الخارجة من الصراعات واجب أخلاقي ومسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Appuyer la Cour revient dans la pratique à appuyer les victimes des pires crimes contre l'humanité, qui ne doivent pas rester impunis. UN إن دعم المحكمة، في واقع الأمر، هو دعم لضحايا أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي لا يمكن أن تمر بدون عقاب.
    l'appui de l'Inde au droit à l'autodétermination du peuple palestinien est indéfectible. UN وقال إن دعم الهند لحق تقرير المصير بالنسبة للشعب الفلسطيني هو حق ثابت لا يتزعزع.
    l'appui de la communauté internationale dans ce processus de réforme est essentiel. UN إن دعم المجتمع الدولي لعملية الإصلاح تلك أمر أساسي.
    l'appui de l'Iran à la résistance et au Hezbollah est de nature morale, humanitaire et politique. UN إن دعم إيران للمقاومة وحزب الله ذو طابع أخلاقي وإنساني وسياسي.
    l'appui de la communauté des organisations qui s'occupent des droits de l'homme, en particulier des ONG, est essentiel pour relever ces défis. UN إن دعم المجتمع اﻷوسع لحقوق اﻹنسان، بما فيه المنظمات غير الحكومية، سيكون أمراً أساسياً لمواجهة هذه التحديات.
    le soutien du Venezuela aux activités des parlementaires est réaffirmé par le fait que des membres de notre organe législatif font partie des délégations vénézuéliennes. UN إن دعم فنزويلا لعمل البرلمانيين يؤكده اشتراك عدد من أعضاء الهيئة التشريعية في الوفود الفنزويلية.
    le soutien actif de la communauté internationale aux efforts de consolidation de la paix est essentiel pour le maintien du rythme des activités en faveur de la paix. UN إن دعم المجتمع الدولي القوي للجهود التي تُبذل لتوطيد السلام أمر لا بد منه للمحافظة على تواتر الأنشطة التي تعزز السلام.
    le soutien au NEPAD doit continuer à rassembler toutes les énergies et s'inscrire dans la durée. UN إن دعم الشراكة يجب أن يستمر في الإفادة من حشد كامل طاقاتنا ويجب أن يصبح مسعى طويل الأجل.
    l'appui à la microfinance fait partie de la politique de coopération pour le développement mise en place par l'Union européenne. UN إن دعم التمويل البالغ الصغر جزء من التعاون الإنمائي للاتحاد الأوروبي.
    l'appui à la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) a été et reste un élément essentiel de la politique menée par le Soudan pour améliorer la sécurité et la situation humanitaire au Darfour. UN إن دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان كان وسيبقى عنصرا أساسيا في سياسته لتحسين الوضع الأمني والإنساني في دارفور.
    l'appui au développement industriel de la région constituera une contribution majeure à la réalisation des objectifs du Millénaire et sera absolument conforme à l'objectif général d'atténuation et d'élimination finale de la pauvreté. UN وأضاف قائلا إن دعم التنمية الصناعية في المنطقة سيمثل إسهاما هاما لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وسوف ينسجم تماما مع الهدف العام الذي يتوخى تخفيض حدة الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    l'appui aux pays qui luttent contre les conséquences de la désertification est l'une des priorités de la coopération en matière de développement, surtout en Afrique. UN إن دعم البلدان التي تجاهد من أجل مكافحة آثار التصحر هو أحد أولويات التعاون الانمائي، وبخاصة في افريقيا.
    appuyer les mesures de maîtrise des armements n'est pas une question de pur idéalisme. UN إن دعم تدابير مراقبة السلاح ليس مسألة مثالية بحتة.
    un soutien de la communauté internationale et une plus grande compréhension des institutions de Bretton Woods contribueraient à décrisper la situation. UN إن دعم المجتمع الدولي وتفهما أفضل لمؤسسات بريتون وودز قد يسهما في التخفيف من سوء هذه اﻷوضاع.
    l'appui apporté aux Nations Unies par la Suède répond à un des intérêts nationaux essentiels de notre politique étrangère et en est une pierre angulaire, ce pour des raisons de paix, de liberté, de sécurité, de démocratie et de justice. UN إن دعم السويد لﻷمم المتحدة هو مصلحة وطنية أساسية وحجر الزاوية في سياستنا الخارجية، ﻷسباب تتعلق بالسلم والحرية واﻷمن والديمقراطية والعدالة.
    14. Le PNUE appuie la mise en oeuvre de la Convention en contribuant principalement à l'élaboration et à la réalisation de projets du FEM et en apportant son concours à la coordination régionale, en particulier en Afrique. UN 14- إن دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنفيذ الاتفاقية يتم أساساً من خلال تطوير وتنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية ومن خلال دعم التعاون الإقليمي مع التركيز على أفريقيا على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more