nos peuples se rappellent trop bien les horreurs de la seconde guerre mondiale. | UN | إن شعوبنا تتذكر جيدا أهوال الحرب العالمية الثانية. |
nos peuples vivent dans l'espoir et dans l'attente que nous tenions nos promesses. | UN | إن شعوبنا تعيش على أمل وتوقع أن ننجز ما هو مطلوب إنجازه. |
nos peuples exigent que nous autres, dirigeants du monde, travaillions à titre individuel et collectif à améliorer le monde dans lequel nous vivons. | UN | إن شعوبنا تطالب بأن نعمل أفرادا وجماعات، بصفتنا قادة عالميين، على تحسين العالم الذي نعيش فيه. |
nos peuples partagent tous un rêve commun, celui d'être libres de décider de leur propre destin; le rêve du compter sur soi; le rêve d'un meilleur niveau de vie. | UN | إن شعوبنا جميعا تشارك في حلم واحد، هو أن تكون حرة في اختيار مصيرها وفي الاعتماد على نفسها وفي أن تحقق مستوى معيشة أفضل. |
nos peuples ne méritent pas moins que ce qu'exigent les habitants des pays riches. | UN | إن شعوبنا لا تستحق أقل مما يطالب به أبناء البلدان الغنية. |
nos peuples ont raison de demander plus de mesures effectives et moins de rhétorique stérile. | UN | إن شعوبنا تطالب - ولها الحق في ذلك - بزيادة العمل الفعال واﻹقلال من الشعــارات الطنانــة. |
Pour terminer, nous disons à ceux qui ont colonisé nos peuples, imposé et protégé le système de l'apartheid en Afrique du Sud que nos peuples ont appris leur leçon. | UN | ونقول في الختام، للذين استعمروا شعوبنا، وجلبوا نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا ووفروا له الحماية، نقول لهم إن شعوبنا قد وعت الدرس. |
nos peuples ne peuvent attendre de nous d'être mis sur la voie conduisant à des conditions de vie décentes pour chacun, dans un monde en paix, exempte de la famine et de la pauvreté. | UN | إن شعوبنا تعتمد علينا لكي نقودها على درب يؤدي إلى حياة كريمة لكل إنسان، في عالم ينعم بالسلام، خال من المجاعة وخال من الفقر. |
nos peuples, au nom desquels a été élaborée la Charte des Nations Unies, aspirent à voir comment la réalisation des objectifs et des actions de l'ONU peut répondre à leurs espoirs et de leurs aspirations. Même si nous sommes encore loin de cet objectif, il convient néanmoins de souligner les progrès accomplis. | UN | إن شعوبنا التي وُضع ميثاق الأمم المتحدة باسمها، تتطلع إلى أن ترى كيف يمكن أن ينعكس تنفيذ أهداف ومقاصد الأمم المتحدة في إشباع آمالها وطموحاتها وعلى الرغم من أننا لم نحقق بعد ذلك الهدف في جوانب عديدة، فإننا ينبغي لنا أن نحافظ على المكاسب التي تحققت. |
nos peuples attendent beaucoup de nous. | UN | إن شعوبنا تتوقع الكثير منا. |
nos peuples exigent de vivre dans la sécurité. | UN | إن شعوبنا تطلب الأمن. |
nos peuples méritent un environnement international, dont les précieuses ressources ne servent pas à accroître les armes nucléaires et d'autres armes d'anéantissement de certains, mais à concrétiser les objectifs fondamentaux de la Charte des Nations Unies, à savoir promouvoir le progrès social et assurer un meilleur niveau de vie dans une liberté accrue. | UN | إن شعوبنا تستحق العيش في أجواء دولية لا تستخدم فيها الموارد النفيسة لتعزيز الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة الفتاكة ببني البشر، بل لتحقيق رؤية ميثاق الأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين الأحوال المعيشية في جو من الحرية أرحب. |
nos peuples attendent beaucoup de cette réunion de haut niveau et espèrent que ses résultats et décisions contribueront considérablement à la réalisation des objectifs fixés par nos dirigeants dans le cadre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001 et de la Déclaration politique sur le VIH/sida de 2006. | UN | إن شعوبنا تتطلع إلى هذا اللقاء، ويحدوها الأمل في أن تكون قراراته داعماً قوياً لتحقيق أهداف إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي تعهد به زعماء العالم خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة عام 2001، والإعلان السياسي بشأنه. |
nos peuples veulent un changement - un changement qui leur fournira de meilleures conditions de vie, qui leur apportera espoir, qui leur permettra de mener une vie responsable au sein de nos communautés et sociétés, et qui leur apportera un endroit où vivre dans une liberté, une justice et une sécurité plus grandes. | UN | إن شعوبنا تريد تغييرا - تغييرا يوفر لهم ظروفا معيشية محسنة، تغييرا يمنحهم الأمل، تغييرا يمكّنهم من أن يعيشوا حياة تتسم بالمسؤولية في أحياء مدننا وقرانا ومجتمعاتنا، تغييرا يهيئ مكانا أكثر حرية وعدلا وأمنا للعيش فيه. |