Il a en outre déclaré qu'à son avis, la population de Gibraltar prendrait tôt ou tard conscience des graves conséquences découlant de cette situation. | UN | وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة. |
Certains cyniques avaient prédit que, tôt ou tard, le Mouvement allait rejoindre les décombres du mur de Berlin. | UN | ولقد كان المستهزئون يتنبأون بأن الحركة ستلحق إن عاجلا أو آجلا بحطام سور برلين. |
Il a ajouté qu'à son avis, la population de Gibraltar prendrait tôt ou tard conscience des graves conséquences découlant de cette situation. | UN | وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة. |
L'oppresseur et l'opprimé sont, tôt ou tard, entraînés dans un cycle infernal qui nous conduit à l'héritage dont je viens de parler. | UN | إن المضطهد والمقهور ينزلقان إن عاجلا أو آجلا في دوامة هابطة تفضي الى التركة التي وصفتها. |
Je considère que ce sont là des défis mondiaux, étant donné que beaucoup de pays y seront confrontés tôt ou tard. | UN | وأحسب أن تلك التحديات هي تحديات عالمية إذ أن العديد من البلدان ستواجهها لا محالة إن عاجلا أم آجلا. |
Que nous le voulions ou non, tôt ou tard, la justice, la paix et la vertu règneront dans le monde par la volonté de Dieu tout-puissant. | UN | إن قيم العدالة والسلام والفضيلة ستسود العالم بإرادة الله القدير إن عاجلا أم آجلا، شئنا أم أبينا. |
Il ne s'agit pas ici d'un voeu pieux, ni même d'une simple affaire de principe; il s'agit d'une réalité de la vie, qui existera tôt ou tard. | UN | وهذه ليست مجرد رغبة لدى شخص ما، ولا حتى مجرد مسألة مبدأ بل هي حقيقة من حقائق الحياة ستطبق إن عاجلا أو آجلا. |
Les secrets connus par Posada Carriles seront rendus publics tôt ou tard. | UN | وسوف يُكشف عن الأسرار التي يعرفها بوزادا كاريياس إن عاجلا أو آجلا. |
Il s'agit toutefois d'une situation qui n'est pas viable à long terme et qui tôt ou tard se traduira par un revers majeur. | UN | غير أنه لا يمكن أن يستمر هذا الحال على المدى الطويل، وستنتج عن ذلك انتكاسة كبرى إن عاجلا أم آجلا. |
On passe tous par là, tôt ou tard. | Open Subtitles | الجميع يفعل قليلا من الوقت، كما تعلمون، إن عاجلا أو آجلا. |
Tout ce qui vit, tôt ou tard, s'éteint. | Open Subtitles | كل شيء حي، إن عاجلا أو آجلا ، يصبح منقرضة. |
qui tôt ou tard, les poussera à réimposer là-bas ou ailleurs, les conditions contre lesquelles on se bat. | Open Subtitles | إن عاجلا أو آجلا يجعل فرض مرة أخرى، هناك أو في أي مكان آخر، نفس الشروط التي ضد أنهم يقاتلون. |
tôt ou tard, tu vas faire le bon choix. | Open Subtitles | إن عاجلا أو آجلا، وأنت الذهاب إلى فعل الشيء الصحيح. |
tôt ou tard, les nanites abandonneront ses os cassés pour son cerveau, donc on doit aller vite. | Open Subtitles | أعنى إن عاجلا أو آجلا ، النانيت سوف تتخلى عن كسور العظام و تنتقل إلى دماغها لذلك فنحن بحاجة للتحرك بسرعة |
tôt ou tard, on devra affronter la réalité et redémarrer une nouvelle vie chacun de notre côté. | Open Subtitles | نعم, علينا أن نواجه الحقيقة إن عاجلا أم آجلا ونحاول أن يصنع كلّ منا حياة لنفسه |
Ça lui serait arrivé tôt ou tard. | Open Subtitles | كان سيحدث هذا الشخص كثير الشكوى منه إن عاجلا أو آجلا |
L'effusion de sang à l'intérieur d'un Etat a tendance, tôt ou tard, à déborder des frontières nationales. | UN | إذ أن إراقة الدماء داخل دولة ما تميل ، إن عاجلا أم آجلا، إلى الامتداد عبر الحدود الوطنية . |
Seule une attitude fondée sur l'action, la justice et la solidarité internationale pourra éviter au monde un conflit qui, autrement, deviendrait tôt ou tard inévitable. | UN | وإذا لم نتبع موقفــا يستند إلى العمل والعدالة والتضامن الدولي لا يمكننــا أن ننقذ العالم من صراع، بغير ذلك، سيحدث بكل تأكيد إن عاجلا أو آجلا. |
Toute autre approche qui ignorerait le droit inaliénable du peuple sahraoui à choisir son destin n'est qu'une spéculation vouée tôt ou tard à l'échec et ne recueillerait pas par conséquent le moindre soutien de sa part. | UN | وأي نهج آخر يتجاهل حق الشعب الصحراوي الثابت في تحديد مصيره لن يكون سوى مجازفة مآلها إن عاجلا أو آجلا إلى الفشل ولن تحظى بالتالي بأي دعم من جانب البوليساريو. |
Le génocide est un crime odieux contre l'humanité et ses auteurs, indépendamment de leur origine ou de leur statut social, doivent tôt ou tard répondre de leurs actes face à la loi. | UN | فاﻹبادة الجماعية جريمة بشعة ضد اﻹنسانيــة، ومرتكبوها، بغض النظر عن أصلهم أو مكانتهم الاجتماعية، يجب أن يواجهوا القانون، إن عاجلا أو آجــلا. |