"إن عاجلا" - Translation from Arabic to French

    • tôt
        
    Il a en outre déclaré qu'à son avis, la population de Gibraltar prendrait tôt ou tard conscience des graves conséquences découlant de cette situation. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
    Certains cyniques avaient prédit que, tôt ou tard, le Mouvement allait rejoindre les décombres du mur de Berlin. UN ولقد كان المستهزئون يتنبأون بأن الحركة ستلحق إن عاجلا أو آجلا بحطام سور برلين.
    Il a ajouté qu'à son avis, la population de Gibraltar prendrait tôt ou tard conscience des graves conséquences découlant de cette situation. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
    L'oppresseur et l'opprimé sont, tôt ou tard, entraînés dans un cycle infernal qui nous conduit à l'héritage dont je viens de parler. UN إن المضطهد والمقهور ينزلقان إن عاجلا أو آجلا في دوامة هابطة تفضي الى التركة التي وصفتها.
    Je considère que ce sont là des défis mondiaux, étant donné que beaucoup de pays y seront confrontés tôt ou tard. UN وأحسب أن تلك التحديات هي تحديات عالمية إذ أن العديد من البلدان ستواجهها لا محالة إن عاجلا أم آجلا.
    Que nous le voulions ou non, tôt ou tard, la justice, la paix et la vertu règneront dans le monde par la volonté de Dieu tout-puissant. UN إن قيم العدالة والسلام والفضيلة ستسود العالم بإرادة الله القدير إن عاجلا أم آجلا، شئنا أم أبينا.
    Il ne s'agit pas ici d'un voeu pieux, ni même d'une simple affaire de principe; il s'agit d'une réalité de la vie, qui existera tôt ou tard. UN وهذه ليست مجرد رغبة لدى شخص ما، ولا حتى مجرد مسألة مبدأ بل هي حقيقة من حقائق الحياة ستطبق إن عاجلا أو آجلا.
    Les secrets connus par Posada Carriles seront rendus publics tôt ou tard. UN وسوف يُكشف عن الأسرار التي يعرفها بوزادا كاريياس إن عاجلا أو آجلا.
    Il s'agit toutefois d'une situation qui n'est pas viable à long terme et qui tôt ou tard se traduira par un revers majeur. UN غير أنه لا يمكن أن يستمر هذا الحال على المدى الطويل، وستنتج عن ذلك انتكاسة كبرى إن عاجلا أم آجلا.
    On passe tous par là, tôt ou tard. Open Subtitles الجميع يفعل قليلا من الوقت، كما تعلمون، إن عاجلا أو آجلا.
    Tout ce qui vit, tôt ou tard, s'éteint. Open Subtitles كل شيء حي، إن عاجلا أو آجلا ، يصبح منقرضة.
    qui tôt ou tard, les poussera à réimposer là-bas ou ailleurs, les conditions contre lesquelles on se bat. Open Subtitles إن عاجلا أو آجلا يجعل فرض مرة أخرى، هناك أو في أي مكان آخر، نفس الشروط التي ضد أنهم يقاتلون.
    tôt ou tard, tu vas faire le bon choix. Open Subtitles إن عاجلا أو آجلا، وأنت الذهاب إلى فعل الشيء الصحيح.
    tôt ou tard, les nanites abandonneront ses os cassés pour son cerveau, donc on doit aller vite. Open Subtitles أعنى إن عاجلا أو آجلا ، النانيت سوف تتخلى عن كسور العظام و تنتقل إلى دماغها لذلك فنحن بحاجة للتحرك بسرعة
    tôt ou tard, on devra affronter la réalité et redémarrer une nouvelle vie chacun de notre côté. Open Subtitles نعم, علينا أن نواجه الحقيقة إن عاجلا أم آجلا ونحاول أن يصنع كلّ منا حياة لنفسه
    Ça lui serait arrivé tôt ou tard. Open Subtitles كان سيحدث هذا الشخص كثير الشكوى منه إن عاجلا أو آجلا
    L'effusion de sang à l'intérieur d'un Etat a tendance, tôt ou tard, à déborder des frontières nationales. UN إذ أن إراقة الدماء داخل دولة ما تميل ، إن عاجلا أم آجلا، إلى الامتداد عبر الحدود الوطنية .
    Seule une attitude fondée sur l'action, la justice et la solidarité internationale pourra éviter au monde un conflit qui, autrement, deviendrait tôt ou tard inévitable. UN وإذا لم نتبع موقفــا يستند إلى العمل والعدالة والتضامن الدولي لا يمكننــا أن ننقذ العالم من صراع، بغير ذلك، سيحدث بكل تأكيد إن عاجلا أو آجلا.
    Toute autre approche qui ignorerait le droit inaliénable du peuple sahraoui à choisir son destin n'est qu'une spéculation vouée tôt ou tard à l'échec et ne recueillerait pas par conséquent le moindre soutien de sa part. UN وأي نهج آخر يتجاهل حق الشعب الصحراوي الثابت في تحديد مصيره لن يكون سوى مجازفة مآلها إن عاجلا أو آجلا إلى الفشل ولن تحظى بالتالي بأي دعم من جانب البوليساريو.
    Le génocide est un crime odieux contre l'humanité et ses auteurs, indépendamment de leur origine ou de leur statut social, doivent tôt ou tard répondre de leurs actes face à la loi. UN فاﻹبادة الجماعية جريمة بشعة ضد اﻹنسانيــة، ومرتكبوها، بغض النظر عن أصلهم أو مكانتهم الاجتماعية، يجب أن يواجهوا القانون، إن عاجلا أو آجــلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more