l'universalité du travail de la Fédération est complétée par le caractère international de ses membres, qui proviennent de 162 pays. | UN | إن عالمية عمل الاتحاد يكملها الطابع الدولي لعضويته، المستمدة من ١٦٢ بلدا. |
l'universalité est indispensable pour assurer le succès de la Convention. | UN | إن عالمية الاتفاقية لا غنى عنها لنجاحها. |
l'universalité de la Convention n'est plus contestée, étant donné que 138 États y sont maintenant parties. | UN | إن عالمية الاتفاقية لم تعد موضع شك، حيث أن 138 دولة أصبحت الآن أطرافا فيها. |
l'universalité et l'intégrité du Statut de Rome doivent constituer la préoccupation permanente de ceux qui ont contribué à créer la Cour. | UN | إن عالمية نظام روما الأساسي وسلامته يجب أن تكونا الشغل الشاغل لأولئك الذين ساعدوا في إنشاء المحكمة. |
le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies est pour elle un principe important. | UN | إن عالمية العضوية تمثل مبدأ هاما من مبادئ اﻷمم المتحدة. |
l'universalité des droits de l'homme sera vraiment réalisée lorsque les vies auront partout une valeur égale. | UN | إن عالمية حقوق اﻹنسان ستتعزز بحق عندما تكون للحياة نفس القيمة في كل مكان. |
l'universalité et la mise en oeuvre intégrale du Traité sont essentielles à la consolidation du régime du TNP. | UN | إن عالمية المعاهدة وتنفيذها الكامل عاملان أساسيان لتوطيد نظام معاهدة عدم الانتشار. |
l'universalité du Traité est loin d'être réalisée et les pays qui conservent des arsenaux nucléaires non supervisés n'ont affiché aucune intention d'adhérer au Traité de non-prolifération et tournent celui ci ouvertement en dérision. | UN | وقال إن عالمية المعاهدة ما زالت بعيدة المنال ولا يبدو أن البلدان التي احتفظت بترسانات نووية غير خاضعة للمراقبة تنوي الآن الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وهي تسخر منه حاليا بصورة علنية. |
a) l'universalité du Traité, qui constitue du point de vue juridique et pratique, un volet fondamental de l'efficacité et de la crédibilité du Traité, n'a pas encore pris corps. | UN | أولا: إن عالمية المعاهدة، التي تعد من وجهة النظر القانونية والعملية ركنا رئيسيا لفاعليتها ومصداقيتها، لم تتحقق بعد. |
l'universalité est certes un des objectifs fondamentaux de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel et, dans ce contexte, j'encourage les 52 États qui n'ont pas signé la Convention à y accéder dès que possible. | UN | سيدي الرئيس، إن عالمية الشمول من الأهداف الأساسية لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد وفي هذا السياق أشجع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية والبالغ عددها 52 دولة على الانضمام إليها بأسرع وقت ممكن. |
L’universalité de l’Organisation mondiale du commerce devrait être réalisée le plus tôt possible afin de renforcer le système commercial multilatéral. | UN | ٣٢ - إن عالمية منظمة التجارة العالمية يجب أن تتحقق بأسرع ما يمكن لتقوية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
23. l'universalité de l'Organisation mondiale du commerce devrait être réalisée le plus tôt possible afin de renforcer le système commercial multilatéral. | UN | 23- إن عالمية منظمة التجارة العالمية يجب أن تتحقق بأسرع ما يمكن لتقوية النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
23. l'universalité de l'Organisation mondiale du commerce devrait être réalisée le plus tôt possible afin de renforcer le système commercial multilatéral. | UN | 23- إن عالمية منظمة التجارة العالمية يجب أن تتحقق بأسرع ما يمكن لتقوية النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
135. S'agissant de la non-prolifération horizontale, l'universalité du Traité est pratiquement acquise. | UN | ١٣٥ - وأشار الى عدم انتشار اﻷسلحة النووية أفقيا، فقال إن عالمية المعاهدة قد أصبحت واقعا ملموسا. |
l'universalité des problèmes de la jeunesse se reflète également dans les documents de la Conférence internationale sur la population et le développement, du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence sur les femmes. | UN | إن عالمية مشاكل الشباب تتجلى في وثائق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
L'ONU, dont l'universalité symbolise la communauté de destin des peuples du monde, a de ce fait un rôle central à jouer, aussi bien dans la gouvernance mondiale que dans l'émergence d'un ordre économique et social plus juste. | UN | إن عالمية الأمم المتحدة ترمز إلى المصير المشترك لشعوب العالم، ومن ثم تضطلع المنظمة بدور محوري، في كل من الحوكمة العالمية ونشوء نظام اقتصادي واجتماعي عادل. |
l'universalité du TNP constitue une grande priorité pour la Jordanie, étant donné que le Traité est l'instrument le plus efficace pour mettre fin à la course régionale aux armements dans le domaine des armes de destruction massive. | UN | إن عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكِّل أولوية قصوى للسياسة الأردنية، باعتبار أنها الصك الأكثر فعالية لمنع سباق التسلح الإقليمي المتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
34. l'universalité du Protocole II modifié demeure un objectif prioritaire de l'Union européenne. | UN | 34- واستطرد قائلاً إن عالمية البروتوكول الثاني المعدّل تظل هدفاً يتوخى الاتحاد الأوروبي بلوغه على سبيل الأولوية. |
le caractère universel du Statut de Rome est une composante cruciale de la lutte contre l'impunité. | UN | إن عالمية نظام روما الأساسي أمر أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
le caractère universel du Traité et la répartition équitable des obligations et des responsabilités de ses États parties sont la seule base viable sur laquelle peut s'édifier un droit international solide régissant le désarmement nucléaire. | UN | إن عالمية المعاهدة والتوزيع العادل للواجبات والمسؤوليات بين الدول اﻷطراف فيها يشكلان اﻷساس الوحيد الذي يمكن أن يبنى عليه القانون الدولي السليم الذي يحكم نزع السلاح النووي. |
le caractère universel de la question est lié à la sujétion générale des femmes. | UN | 15 - وأضافت إن عالمية هذه المسألة تتعلق بتبعية المرأة بصورة عامة. |