"إن على جميع" - Translation from Arabic to French

    • tous les
        
    • toutes les
        
    tous les Etats ont le devoir de respecter les conventions internationales dans ce domaine. UN إن على جميع الدول واجب التقيد بالاتفاقيات الدولية في هذا الميدان.
    De fait, tous les États ont un rôle distinct et constructif à jouer afin d'assurer l'équilibre et la durabilité du processus. UN إن على جميع الدول حقا أن تضطلع بدور متميز وبناء بغية كفالة توازن العملية وقابليتها لﻹدامة.
    Contribuer au processus de détente internationale et à la consolidation de la paix et de la sécurité internationales constitue une responsabilité et une obligation de tous les États. UN إن على جميع الدول المسؤولية والالتزام باﻹسهام في عملية تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    tous les États Membres ont la responsabilité d'honorer leurs engagements financiers, y compris à l'égard du Haut-Commissariat, auquel la Fédération de Russie alloue chaque année une contribution importante d'un montant de 2 millions de dollars. UN واختتم قائلاً إن على جميع الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولية تنفيذ التزاماتها المالية، بما في ذلك التزاماتها تجاه المفوضية، وهي منظمة يقدم بلده مساهمة كبيرة فيها قدرها مليونان من الدولارات كل سنة.
    toutes les parties doivent faire preuve de bonne foi et jouer un rôle constructif en vue de parvenir à une solution durable et mutuellement acceptable. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.
    tous les États ont pour obligation fondamentale de protéger la population civile. UN إن على جميع الدول التقيد بالتزام أساسي بحماية مدنييها.
    tous les États Membres doivent exprimer leur soutien politique à l'ONU en agissant de même. UN وقال إن على جميع الدول الأعضاء أن تعرب عن تأييدها السياسي للأمم المتحدة، وأن تحذو حذوها.
    tous les pays ont l'obligation de protéger l'environnement. Grâce à une action commune et à un partage juste et équitable des responsabilités, on parviendra à un développement durable. UN واختتم قائلا إن على جميع البلدان واجب حماية البيئة وإن تحقيق التنمية المستدامة أمر ممكن بالتعاون وتقاسم المسؤوليات على نحو عادل ومنصف.
    tous les États doivent réaffirmer leur engagement commun à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et leur respect du principe élémentaire de la capacité de paiement. UN وقال إن على جميع الدول أن تعيد توكيد التزامها المشترك تجاه الأمم المتحدة وقبولها بالمبدأ البسيط المتمثل في القدرة على الدفع.
    Réaffirmant que tous les Etats Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme ainsi qu'il est prévu dans la Charte des Nations Unies et précisé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres instruments des droits de l'homme applicables, UN إذ تؤكد من جديد إن على جميع الدول اﻷعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على النحو المذكور في ميثاق اﻷمم المتحدة والمفصّل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان المنطبقة،
    tous les pays doivent œuvrer de concert à la réduction sensible d'ici à 2010 du rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique, compte tenu des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وقال إن على جميع البلدان العمل على تحقيق هدف الخفض الكبير، بحلول عام 2010، للمعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي، وفقا للتعهدات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    tous les membres de la communauté internationale qui exploitent des satellites doivent avoir connaissance de l'état des routes dans l'espace. UN وقال إن على جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يشغلون السواتل أن يكونوا على علم ﺑ " أحوال الطريق " في الفضاء.
    tous les États déjà parties ont l'obligation d'apporter l'appui politique, financier et technique requis pour la pleine application du régime de vérification établi par le Traité. UN وقال إن على جميع الأطراف الحالية التزاماً بتوفير الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لتنفيذ نظام التحقق الخاص بالمعاهدة بالكامل.
    5. tous les États parties doivent veiller au strict respect des obligations relatives à la non-prolifération qu'ils ont contractées au titre du Traité. UN 5- وقال إن على جميع الدول الأطراف أن تضمن الامتثال التام لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار بموجب المعاهدة.
    44. tous les acteurs doivent être mobilisés pour faire avancer la cause du désarmement nucléaire. UN 44- وأردفت تقول إن على جميع أصحاب المصلحة حشد جهودهم لدفع برنامج نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    tous les États Membres ont l'obligation d'appuyer ces négociations, qui offrent le meilleur espoir de résoudre ce conflit qui dure depuis si longtemps. UN وفي ختام كلمته قال إن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بدعم هذه المفاوضات، التي تفتح الباب أمام أكبر الآمال في حل هذا النزاع الذي طال أمده.
    tous les États du monde, en particulier les grandes puissances qui ont une responsabilité accrue dans un tel système, devraient de bonne foi mettre constamment à la disposition du Conseil de sécurité les moyens économiques et militaires nécessaires pour qu'il puisse faire appliquer ses décisions. UN إن على جميع دول العالم، وخصوصا الدول الكبرى التي تضطلع بمسؤولية أكبر في إطار هذا النظام عليها، إعرابا عن حسن نيتها، أن تتيح، على أساس مستمر، لمجلس اﻷمن اﻷدوات الاقتصادية والعسكرية الكافية ﻹنفاذ قراراته.
    59. tous les États Membres devraient adopter une conception adéquate des causes profondes du terrorisme et rechercher les moyens efficaces de les combattre. UN 59 - ومضى قائلا إن على جميع الدول الأعضاء أن تكوّن رؤية صحيحة عن الأسباب الأساسية للإرهاب وأن تلتمس سبلا فعالة لمكافحته.
    toutes les parties ont l'obligation de veiller au bon fonctionnement du processus de consultation afin d'éviter des dommages irréparables à l'ensemble du processus. UN وقال إن على جميع الجهات التزاما لكفالة أن تعمل العملية الاستشارية بسلاسة لتجنب وقوع ضرر لا يجبر في العملية بأسرها.
    Il va sans dire que toutes les entités de l'ONU doivent s'acquitter de leurs rôles conformément à leurs mandats respectifs. UN ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها.
    < < toutes les nations du monde doivent œuvrer ensemble pour identifier les responsables et les traduire en justice. UN " إن على جميع دول العالم أن تعمل سوية من أجل كشف هوية الذين ارتكبوا هذه الأعمال وتقديمهم إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more