"إن قدرتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre capacité
        
    notre capacité à transformer en réalité le concept du développement durable aura des répercussions directes sur la vie quotidienne de nos concitoyens. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    notre capacité est démontrée, mais nous avons choisi de faire preuve de retenue. UN إن قدرتنا واضحة جلية لكننا، لدواعي السياسة، نمارس ضبط النفس.
    notre capacité de franchir tous les obstacles est en elle-même une réussite dont nous pouvons être fiers. UN إن قدرتنا على تخطي جميع العقبات هي بحد ذاتها إنجاز يجب أن نعتز به جميعا.
    notre capacité à exploiter l'espace à des fins pacifiques est intrinsèquement bénéfique à la vie humaine et à la poursuite de l'exploration de l'espace à des fins productives. UN إن قدرتنا على استغلال الفضاء للأغراض السلمية مفيدة بطبيعتها لحياة البشر واستكشاف الفضاء الخارجي لأغراض مثمرة.
    notre capacité d'oeuvrer au sein de l'ONU dira si ce Sommet du millénaire que nous venons de tenir peut constituer le point de départ d'une véritable renaissance des Nations Unies. UN إن قدرتنا على العمل داخل المنظمة هي التي ستحدد ما إذا كانت قمة الألفية التي اختتمت أعمالها توا ستنفخ حياة جديدة في الأمم المتحدة.
    notre capacité à mettre en oeuvre des politiques orientées vers l'amélioration du bien-être des hommes, ne pourrait aboutir en l'absence d'un climat économique, juridique, social et politique propice. UN إن قدرتنا على تنفيذ مثل هذه السياسات، الموجهة نحو تحسين رفاه الإنسان، لا يمكن أن تؤدي إلى نتائج في غياب بيئة اقتصادية وقانونية واجتماعية وسياسية مؤاتية.
    notre capacité de prendre des mesures d'adaptation et d'atténuation des effets des catastrophes naturelles est très limitée car nous manquons des ressources scientifiques, techniques et financières nécessaires. UN إن قدرتنا على التكيف واتخاذ تدابير التخفيف من شدة الأضرار مقيدة تقييدا شديدا بافتقارنا إلى الموارد العلمية والتقنية والمالية.
    notre capacité à éliminer efficacement les menaces à la paix et à la sécurité internationales dépendra de la manière dont nous ferons face aux défis sociaux et économiques auxquels sont confrontés nos peuples au niveau mondial. UN إن قدرتنا على التصدي الفعال للتهديدات للسلم والأمن الدوليين ستعتمد على الطريقة التي نتصدى بها للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها شعوبنا على الصعيد العالمي.
    notre capacité de renforcer l'action de l'ONU en matière de développement, de sécurité et de droits de l'homme sera accrue à la suite de la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet sur la réforme du Secrétariat et de l'administration. UN إن قدرتنا الشاملة على تعزيز الأمم المتحدة في مجالات التنمية والأمن وحقوق الإنسان سيتم تعزيزها عن طريق تنفيذ التعهدات التي قُطعت في اجتماع القمة بشأن إصلاح الأمانة العامة والإصلاح الإداري.
    notre capacité d'atteindre ces populations et de leur assurer par la prévention, soin, traitement et services d'appui est mise en péril par les barrières linguistiques et les différences culturelles. UN إن قدرتنا على الوصول إلى هؤلاء السكان لتقديم خدمات الوقاية والرعاية والعلاج والدعم تتأثر سلبا بحواجز اللغة والاختلافات الثقافية.
    Du reste, le développement de la coopération entre l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, et les organisations régionales sera déterminé par notre capacité de bien gérer la multitude d'enjeux auxquels nous sommes confrontés. UN إن قدرتنا على الإدارة الفعالة للمجموعة الكبيرة من القضايا التي تواجهنا ستحدد كيفية تطور التعاون بين الأمم المتحدة، خاصة مجلس الأمن، والمنظمات الإقليمية.
    notre capacité à répondre efficacement à celles d'entre elles qui pèsent le plus sur la paix et la sécurité internationales dépend dans une large mesure de la façon dont nous saurons exploiter au mieux les instances multilatérales telles que la Conférence du désarmement. UN إن قدرتنا على التصدي بفعالية لأشد الأخطار المحدقة بالسلم والأمن الدوليين تتوقف أساساً على مدى استفادتنا على أفضل وجه من المحافل المتعددة الأطراف، ومنها مؤتمر نزع السلاح.
    notre capacité - celle de nos partenaires et des pays donateurs - d'honorer nos promesses reflète notre attachement à un multilatéralisme efficace et à l'instauration d'une plus grande confiance au sein de la communauté mondiale. UN إن قدرتنا - كبلدان شريكة ومانحة - على الوفاء بوعودنا هي انعكاس لالتزامنا بالتعددية الفعالة وبناء ثقة أكبر داخل المجتمع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more