"إن قرارات" - Translation from Arabic to French

    • les résolutions de
        
    • que les résolutions
        
    • les décisions de
        
    • les résolutions pertinentes
        
    • que les décisions
        
    les résolutions de l'Assemblée générale et du Comité de la décolonisation établissent clairement que l'Argentine et le Royaume-Uni sont les seules parties au différend. UN إن قرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار تحدد بوضوح أن اﻷرجنتين والمملكة المتحدة هما الطرفان الوحيدان في النزاع.
    les résolutions de l'Assemblée générale mettent souvent dans la balance les aspirations légitimes et les circonstances historiques des membres de la communauté internationale. UN إن قرارات الجمعية العامة تسلم كذلك بالتطلعات المشروعة والظروف التاريخية لكثير من أعضاء المجتمع الدولي.
    les résolutions de l'Assemblée générale sur ce sujet réitèrent notre adhésion collective à la Convention. UN إن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة تكرر اﻹعراب عن التزامنا الجماعي بالاتفاقية.
    On nous a dit que les résolutions du Conseil de sécurité sont caduques. UN ثم يقال لنا إن قرارات مجلس اﻷمن قد عفا عليها الزمن.
    les décisions de la Conférence de 1995 ne sont pas modifiables. UN وأضاف قائلا إن قرارات مؤتمر 1995 ليست قابلة للتعديل.
    Permettez-moi de rappeler que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ont réaffirmé sans équivoque que la région du HautKarabakh fait partie intégrante de la République d'Azerbaïdjan. UN واسمحوا لي أن أقول إن قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن قد أكدت بشكل قاطع أن منطقة ناغورني كاراباخ هي جزء لا يتجزأ من جمهورية أذربيجان.
    les résolutions de 1997 sont le reflet de ces consultations. UN وقال إن قرارات عام ١٩٩٧ تعكس نتائج هذه المشاورات.
    les résolutions de la Troisième Commission doivent être clairement centrées sur les droits de l'homme, reposer sur des concepts qui y sont directement liés et aborder les questions en jeu dans une optique axée sur ces droits. UN وقالت إن قرارات اللجنة الرئيسية ينبغي أن تركز بوضوح على حقوق الإنسان وأن تقوم على مفاهيم معينة بحقوق الإنسان وأن تتبع نهجاً يقوم على هذه الحقوق في المسائل التي تنظر فيها.
    les résolutions de l'Organisation envisagent un nouveau partenariat à Chypre appelée à devenir le foyer commun des deux peuples, et contiennent des éléments concernant l'égalité politique absolue des deux parties et un règlement qui serait mutuellement acceptable. UN إن قرارات اﻷمم المتحدة تتوقع قيام شراكة جديدة في قبرص باعتبارها الموطن المشترك للشعبين، وتتضمن عناصر متعلقة بالمساواة السياسية المطلقة بين الجانبين، وإيجاد تسوية تكون مقبولة لدى الطرفين.
    les résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur l'Iraq indiquent que tous les États ont l'obligation de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq. UN إن قرارات اﻷمم المتحدة التي تخص العراق تؤكد على جميع الدول واجب احترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليميـــة واستقلاله السياسي وإن ما تقوم به الولايات المتحدة هو
    les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme invoquées à l'encontre du projet d'amendement concernent les garanties dans l'application de la peine de mort, pas son abolition. UN وقال إن قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان التي استدل بها لمعارضة مشروع التعديل تتعلق بضمانات تنفيذ عقوبة الإعدام، ولا تتعلق بإلغائها.
    6. les résolutions de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies adoptées année après année à une large majorité, en particulier les résolutions qui ont le statut de déclarations, peuvent aussi contribuer à la formation du droit international coutumier. UN 6 - واسترسل قائلا إن قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تعتمد سنة بعد سنة بواسطة أغلبية كبيرة، ولا سيما القرارات التي تُمنح مركز الإعلانات، يمكنها أيضا أن تُسهم في نشأة القانون الدولي العرفي.
    les résolutions de l'Assemblée générale sont les résolutions les plus légitimes adoptées au sein du système des Nations Unies, car l'Assemblée est l'organe le plus représentatif. UN إن قرارات الجمعية العامة هي القرارات الأكثر شرعية في منظومة الأمم المتحدة، لأنها الجهاز الوحيد الذي يضم ممثلي جميع الدول الأعضاء.
    les résolutions de l'Assemblée générale demandant la prévention de l'utilisation militaire de l'espace et encourageant son utilisation pacifique doivent être inconditionnellement appliquées par tous les États Membres. UN واختتم حديثه قائلاً إن قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى منع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض العسكرية وتشجع الاستخدام السلمي له ينبغي أن تنفذ دون شروط من جانب جميع الدول الأعضاء.
    les résolutions de l'Assemblée générale sur le règlement pacifique de la question de Palestine ont traditionnellement réaffirmé les règles et les principes du droit international qui sont au cœur du règlement pacifique de cette question ancienne de Palestine. UN إن قرارات الجمعية العامة بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين تعيد التأكيد بشكل تقليدي على قواعد ومبادئ القانون الدولي التي هي جوهر التسوية السلمية لقضية فلسطين القديمة العهد.
    les résolutions de Doha devraient donner plus de place aux pays en développement dans le commerce international. UN 26 - وقال إن قرارات الدوحة يجب أن تؤدي إلى زيادة مشاركة البلدان النامية في الأنشطة التجارية الدولية.
    L'Angleterre, tout comme les autres pays qui possèdent un siège permanent au Conseil de sécurité, use et abuse de cette position, si bien que les résolutions dictées par l'Organisation ne s'appliquent qu'aux pays qui n'ont pas suffisamment de pouvoir ou le droit d'occuper un siège permanent du Conseil de sécurité. UN لقد استغلت إنكلترا، شأنها شأن بلدان أخرى لها مقعد دائم في المجلس، مركزها وأساءت استغلاله. إن قرارات مجلس الأمن لا تُطبق إلا على تلك البلدان التي ليس لديها سلطة كافية أو الحق في مقعد دائم في المجلس.
    les décisions de la Conférence de 1995 ne sont pas modifiables. UN وأضاف قائلا إن قرارات مؤتمر 1995 ليست قابلة للتعديل.
    les décisions de ces instances ne sont pas des actes amicaux. UN إن قرارات تلك الهيئات ليست إجراءات ودّية.
    les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que le principe < < terre contre paix > > et les accords bilatéraux constituent les piliers d'un règlement négocié, juste, global et durable du conflit au Moyen-Orient. UN إن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام والتفاهمات الثنائية تشكل أعمدة التسوية التفاوضية والعادلة والشاملة والدائمة لصراع الشرق الأوسط.
    Il a été rappelé que les décisions du G-20 étaient prises par consensus, chose qui n'était pas toujours facile à obtenir. UN وتكرر القول إن قرارات مجموعة ال20 تستند إلى توافق الآراء الذي قد يكون من الصعب تحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more