"إن كانت الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • si l'État partie
        
    Indiquer si l'État partie envisage d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés (1951) ou au Protocole s'y rapportant (1967). UN ويرجى بيان إن كانت الدولة الطرف تنظر في الانضمام إلى اتفاقية اللجوء لعام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها.
    Indiquer également si l'État partie entend définir comme il convient la prostitution enfantine et la pornographie mettant en scène des enfants, et veiller à ce que les peines prévues pour de telles infractions soient proportionnelles à leur gravité. UN ويرجى أيضاً توضيح إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع تعريف لاستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية بشكل سليم وضمان تناسب العقوبات المنطبقة على هذه الجنايات مع جسامة هذه الجرائم.
    Elle se demande en outre si l'État partie a mal compris la notion de mesures temporaires spéciales telle que décrite au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, étant donné que les mesures visant à assurer 50% de représentation aux femmes dans l'appareil judiciaire correspondent à cette description et que le Gouvernement a la ferme volonté de les prendre. UN وتساءلت أيضا إن كانت الدولة الطرف قد أساءت فهم مفهوم التدابير الخاصة المؤقتة، كما هو موصوف في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لأن تخصيص حصة للنساء بنسبة 50 في المائة في الجهاز القضائي يبدو متفقا مع ذلك الوصف، ويدل دلالة واضحة على لدى الحكومة الإرادة لاتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    Indiquer en outre si l'État partie envisage d'élaborer un plan global pour éliminer les stéréotypes profondément ancrés qui perpétuent l'état de subordination des femmes dans la famille et limitent leur participation à tous les aspects de la vie publique. UN ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية المترسخة التي تُديم حالة الخضوع المفروضة على المرأة داخل الأسرة وتقييد مشاركتها في جميع جوانب الحياة العامة.
    Indiquer si l'État partie envisage de promulguer une loi et de modifier le Code pénal afin de régler le problème de la traite et de l'exploitation des femmes et des filles et de mettre au point une stratégie nationale globale de lutte contre la traite des femmes et des filles. UN ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم إصدار قانون وتعديل القانون الجنائي من أجل التصدي للاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن ووضع استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Indiquer si l'État partie entend abroger les dispositions juridiques qui autorisent, à titre exceptionnel, le mariage des filles à 15 ans et celui des garçons à 16 ans. UN يرجى بيان إن كانت الدولة الطرف تنوي سحب الأحكام القانونية التي تجيز، بصفة استثنائية، زواج البنات عند سن 15 عاماً والبنين عند سن 16 عاماً.
    Préciser si l'État partie envisage d'adopter des mesures législatives spéciales à titre temporaire pour favoriser l'égalité de fait entre les sexes. UN يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم تضمين تشريعاتها تدابير خاصة ومؤقتة للإسراع في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Indiquer si l'État partie a pris des mesures pour faire figurer au programme scolaire l'éducation aux droits et à la santé en matière de sexualité et de procréation. UN ويرجى بيان إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لإدراج التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق ذات الصلة في المناهج المدرسية.
    Elle souhaite savoir si l'État partie met en œuvre des programmes pour impliquer les hommes, ainsi que les femmes, dans l'usage de contraceptifs, même si elle reconnaît les difficultés d'un tel engagement dans une société hautement traditionnelle, et si le Gouvernement envisage de modifier la loi sur l'avortement dans des cas de viol ou d'inceste. UN وقالت إنها تود معرفة إن كانت الدولة الطرف تنفذ برامج لإشراك الرجال، إلى جانب النساء، في استخدام وسائل منع الحمل، مع أنها تقر بصعوبة عمل من هذا القبيل في مجتمع محافظ إلى حد بعيد، وإن كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Indiquer également si l'État partie envisage de ratifier le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم التصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    45. Étant donné que l'Algérie a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en février 2007, veuillez indiquer si l'État partie a entrepris des démarches en vue de sa ratification. UN 45- وبالنظر إلى أن الجزائر وقّعت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في شباط/فبراير 2007، يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات في سبيل التصديق عليها.
    Indiquer si l'État partie a l'intention d'incorporer dans ses lois une définition explicite de la discrimination à l'égard des femmes visant à la fois la discrimination directe et la discrimination indirecte, conformément à l'article premier de la Convention, et comprenant les actes de discrimination commis par des agents publics et privés, conformément à l'article 2. UN يرجى توضيح إن كانت الدولة الطرف تنظر في إدراج تعريف صريح للتمييز في حق النساء في تشريعاتها المتعلقة بهذا الموضوع يكون شاملاً للتمييز المباشر وغير المباشر، عملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، ومحيطاً بأعمال التمييز التي تقترفها الجهات الفاعلة العامة والخاصة، وفقاً للمادة 2.
    Dans son rapport, l'État partie affirme que la prostitution est hautement immorale. Il semble néanmoins que, plutôt que de concentrer son attention sur les prostituées, l'État devrait concentrer ses efforts sur leurs clients, et il serait bon de savoir si l'État partie envisage d'adopter des mesures quelconques dans ce domaine. UN وذكرت أن الدولة الطرف وصفت البغاء في تقريرها بأنه ممارسة لا أخلاقية، ولكنها تقترح على الدولة الطرف أنه بدلا من أن تركز على البغايا فإنه ينبغي لها أن تركز على زبائنهن من الرجال، كما أنها تريد أن تعرف إن كانت الدولة الطرف تزمع اتخاذ أي إجراء في هذا الشأن.
    Par ailleurs, il serait intéressant de connaître l'étendue des disparités de salaires entre hommes et femmes et de savoir si l'État partie se conforme aux directives de l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans les efforts qu'il fait pour garantir un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وقالت أيضاً إنها تودُّ أن تعرف مدى الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، وتساءلت إن كانت الدولة الطرف تسير على المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية في مساعيها لضمان المساواة في الأجور لقاء العمل الذي يؤدى في أحوال متساوية.
    Elle se demande si l'État partie a pris conscience de ce danger et pris des mesures pour l'atténuer, par exemple en réservant les procédures de médiation aux primodélinquants ou aux infractions n'ayant pas comporté de graves violences physiques ou psychologiques. UN وتساءلت إن كانت الدولة الطرف تدرك هذا الخطر وإن كانت قد اتخذت تدابير لاستدراكه وذلك بتقييد التوسط مثلا لمرتكبي هذا العمل للمرة الأولى، أو الأعمال التي لم يكن فيها العنف الجسدي أو الإساءة النفسية خطيرة.
    30. Compte tenu des observations finales du Comité, indiquer si l'État partie a adopté des mesures législatives visant à interdire toutes les formes de châtiment corporel, y compris dans la famille et à l'école (par. 3 c), 4 b) et 8 b)). UN 30- وبالنظر إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف اعتمدت تدابير تشريعية لمنع جميع أشكال العقاب البدني، بما في ذلك داخل الأسرة والمدرسة الفقرات 3(ج) و4(ب) و8(ب)).
    33. Indiquer si l'État partie a adopté une loi sur la violence dans la famille, et quelles sont les mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN 33- ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اعتمدت قانوناً لمكافحة العنف الأسري()، وكذلك بيان التدابير التي اتخذت لمكافحة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Les victimes de violence domestique peuvent saisir les tribunaux en invoquant la législation sur les agressions; il est néanmoins intéressant de savoir si l'État partie a l'intention d'élaborer et de promulguer un projet de loi sur la violence domestique. UN 55 - وأضافت أن ضحايا العنف المنزلي يمكنهن تقديم الشكاوى إلى المحاكم استنادا إلى القوانين المتعلقة بالاعتداء، بيد أن من المهم معرفة إن كانت الدولة الطرف تعتزم إعداد وإصدار قانون مستقل بشأن العنف المنزلي.
    c) si l'État partie a conclu un quelconque traité d'extradition depuis son adhésion au Protocole ou s'il négocie un tel traité et, dans l'affirmative, si un tel traité reconnaît les infractions correspondant aux actes visés dans le Protocole en tant qu'infractions passibles d'extradition; UN (ج) إن كانت الدولة الطرف قد دخلت في معاهدات لتسليم المجرمين منذ أصبحت طرفاً في البروتوكول، أو ما إن كانت تتفاوض بشأن معاهدات لتسليم المجرمين، وفي هذه الحالة، إن كانت تلك المعاهدات تعترف بالجرائم المطابقة للجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    f) si l'État partie a demandé, depuis l'entrée en vigueur du Protocole, l'extradition d'une personne accusée d'une des infractions visées dans le Protocole et, le cas échéant, si l'(les) État(s) requis a (ont) accédé à une telle demande; et UN (و) إن كانت الدولة الطرف قد طلبت، منذ دخول البروتوكول حيز النفاذ، تسليم شخص متهم بأي من الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول، وفي هذه الحالة، إن كان ذلك الطلب قد حظي بموافقة الدولة المتلقية للطلب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more