"إن كل هذه" - Translation from Arabic to French

    • toutes ces
        
    • tous ces
        
    toutes ces données peuvent suggérer que le monde dispose d'informations précises sur la nature de ce problème, mais cela n'est pas le cas. UN إن كل هذه البيانات قد تعطي الانطبــاع بأن العالم لديه معلومات دقيقة عن طبيعة هذه المشكلة، ولكن الحال ليس كذلك.
    toutes ces mesures préventives seraient vaines si la communauté internationale ne s'investissait davantage dans la question du désarmement. UN إن كل هذه التدابير الوقائية لن تجدي إن لم يواصل المجتمع الدولي بذل الجهود الرامية الى نزع السلاح.
    toutes ces tendances indiquent que l'Assemblée générale fonctionne bien, qu'elle est plus réceptive, plus tournée vers l'action et davantage axée sur les résultats. UN إن كل هذه التوجهات تبين أن الجمعية العامة بعملها هذا هي أكثر تجاوباً وأنها باتت عملية المنحى أكثر وأنها تركز على النتائج أكثر.
    tous ces facteurs nous contraignent à changer d'attitude. UN إن كل هذه الحقائق تدفعنا إلى تغيير سلوكنا.
    Malheureusement, nous ne pouvons pas dire que tous ces changements ont été positifs. UN ولكننا لا نستطيع، لﻷسف، أن نقول إن كل هذه التغيرات كانت ايجابية.
    tous ces aspects sont liés au phénomène de la violence à l'encontre des femmes. UN إن كل هذه الحالات متعلقة بظاهرة ممارسة العنف ضد المرأة.
    toutes ces initiatives viennent compléter le régime de base du Traité. UN إن كل هذه المبادرات تستكمل النظام الذي يستند إلى المعاهدة.
    toutes ces mesures témoignent d'une volonté de lier l'allègement de la dette à des politiques visant à réduire la pauvreté à l'échelle mondiale. UN وأضاف قائلا إن كل هذه التدابير تظهر بوضوح تحركا نحو ربط تخفيف أعباء الديون بسياسات تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    toutes ces réformes, qui nécessitent une plus grande implication de la communauté internationale, ont pour finalité la stabilité du Congo, condition sine qua non à la stabilité de toute l'Afrique centrale. UN إن كل هذه اﻹصلاحات، التي تتطلب مشاركة أكبر من جانب المجتمع الدولي، تستهدف استقرار الكونغو في نهاية اﻷمر، وهو شرط لا غنى عنه لاستقرار منطقة وسط أفريقيا برمتها.
    tous ces défis, toutes ces responsabilités ne doivent pas nous empêcher de rappeler que beaucoup des tâches élémentaires de la communauté internationale dans notre monde contemporain n'ont pas encore été accomplies. UN إن كل هذه التحديات والمسؤوليات يجب ألا تمنعنا من التذكير بأن العديد من المهام اﻷساسية للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر لم تنجز بعد.
    Si l'on prend le cas de ceux dont le gouvernement admet officiellement qu'ils ont disparu, pour quelle raison cela s'est-il produit ? Qui est à l'origine de leur disparition ? Les personnes reconnues coupables de les avoir fait disparaître ont-elles été poursuivies ? toutes ces questions n'ont toujours pas reçu de réponse. UN وإذا أخذنا حالة من أقرت الحكومة رسمياً بأنهم اختفوا، فﻷي سبب حدث ذلك؟ ومن هو سبب اختفائهم؟ وهل حوكم اﻷشخاص الذين وجد أنهم مسؤولون جنائيا عن جعلهم يختفون؟ إن كل هذه اﻷسئلة لم تلق ردودا حتى اﻵن.
    toutes ces actions sont des violations flagrantes et graves des normes et principes internationaux fondamentaux et persuadent, par conséquent, les Palestiniens ainsi que la communauté internationale qu'Israël ne croit pas réellement à la paix. UN إن كل هذه الأعمال تمثل انتهاكا واضحا وجسيما للمعايير والمبادئ الدولية الأساسية، مما يقنع الفلسطينيين وكذلك المجتمع الدولي بأن إسرائيل لا تؤمن إيمانا حقيقيا بالسلام.
    toutes ces questions ne relèvent pas strictement de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, mais il est temps que cette instance prenne connaissance des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité. UN إن كل هذه التساؤلات لا تندرج تماماً في إطار جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بيد أنه حان الوقت لأن تدرك هذه الهيئة الأخطار التي تتهدد الأمن التي برزت مؤخراً.
    Nous souscrivons pleinement à l'idée que toutes ces questions, dont la liste n'est certainement pas exhaustive, sont importantes lorsque nous essayons de trouver des moyens de garantir une paix et un développement durables sur le continent. UN ونحن نؤيد تمام التأييد الفكرة القائلة إن كل هذه المسائل، غير الواردة بأي حال من الأحوال على سبيل الحصر، هامة عند محاولة دراسة الطريقة اللازم اتباعها لضمان السلام الدائم والتنمية المستدامة في القارة.
    Selon Niigata, toutes ces dépenses résultaient du séjour forcé en Iraq de ses 17 employés et avaient été nécessaires pour assurer leur subsistance jusqu'à ce qu'ils puissent quitter l'Iraq. UN وتقول إن كل هذه النفقات نجمت عن المكوث الإجباري ل17 موظفاً في العراق وأنها تحملت تلك النفقات ضرورة لدعم الموظفين حتى يتمكنوا من مغادرة العراق.
    À eux tous, ces documents forment le Guide. UN وقال إن كل هذه الوثائق تشكل في مجملها دليل الاشتراع.
    tous ces efforts sont inscrits dans le schéma directeur du NEPAD. UN إن كل هذه الجهود مجسدة في المخطط العام للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    tous ces actes, qui constituent une agression au regard du droit international, peuvent être vérifiés par un tiers indépendant. UN إن كل هذه اﻷعمال، التي تشكل عدوانا وفقا للقانون الدولي، أعمال تستطيع أطراف ثالثة مستقلة التحقق منها.
    tous ces problèmes, dont la liste était loin d'être exhaustive, concernaient des domaines relevant du Centre comme du PNUE. UN وقال إن كل هذه التحديات تقع في مجالات المسؤولية المشتركة بين المركز وبرنامج البيئة، ومن السهل التوسع في هذه القائمة.
    tous ces phénomènes sont meurtriers ou peuvent compromettre la survie. UN إن كل هذه التهديدات قادرة على إيقاع الموت أو تقليص فرص الحياة على نطاق كبير.
    tous ces défis constituent sans doute une menace sérieuse à la sécurité internationale, voire à la survie de l'humanité. UN إن كل هذه التحديـات لا شك تشكل تهديدا خطيرا لﻷمن الدولي ولوجود الجنس البشري نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more