"إن كولومبيا" - Translation from Arabic to French

    • la Colombie
        
    la Colombie ne ménage aucun effort pour protéger ses enfants qui sont l'espoir d'avenir de la société. UN واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع.
    la Colombie demande le libre échange et non l'aide économique, l'ouverture des marchés et non la simple assistance, la concurrence et non des barrières infranchissables. UN إن كولومبيا تتطلع إلى التجارة الحرة وليس المساعدة الاقتصادية، إلى فتح اﻷسواق وليس مجرد المساعدة، إلى المنافسة وليس الحواجز التي لا يمكن تخطيها.
    la Colombie était une société multiraciale et attachait beaucoup d'importance à la défense de l'héritage culturel de toutes les communautés autochtones. UN وقال الممثل إن كولومبيا مجتمع متعدد اﻷجناس وتعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على الدفاع عن التراث الثقافي لجميع المجتمعات اﻷصلية.
    la Colombie est déterminée à prendre des mesures énergiques contre ce fléau. UN وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة.
    À cet égard, la Colombie demande instamment que les conclusions de l'évaluation effectuée conjointement par l'ONUDI et le PNUD soient examinées à la treizième session de la Conférence générale. UN وقال إن كولومبيا تحث، في هذا الصدد، على أن تُناقش في الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر العام استنتاجات التقييم المشترك الذي أجرته اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    la Colombie a appuyé les mesures d'aide humanitaire en tenant compte des activités prioritaires définies par l'ONU. UN إن كولومبيا تدعم جهود المساعدة الإنسانية فيما تراعي مجالات الأولوية التي حددتها الأمم المتحدة.
    la Colombie est prête à participer pleinement et résolument à ce processus. UN إن كولومبيا مستعدة للمشاركة بشكل كامل وبعزيمة كبيرة في تلك العملية.
    la Colombie s'associe à la déclaration faite, au nom des pays membres du Groupe de Rio, par le Représentant permanent du Pérou. UN إن كولومبيا تعرب عن تأييدها للبيان الذى أدلى به الممثل الدائم لبيرو باسم البلدان الأعضاء في مجموعة ريو.
    la Colombie déploie des efforts considérables pour progresser sur la voie du règlement de son conflit interne. UN إن كولومبيا تبذل جهودا غير عادية للتقدم صوب حل للصراع الداخلي الذي يدور فيها.
    Par ailleurs la Colombie a signé un accord avec le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés visant à incorporer une perspective axée sur les femmes dans ses politiques de prévention et de protection des personnes déplacées. UN وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين.
    la Colombie a acquis une expérience utile dans ce domaine. On ne peut bien cibler les activités sur les secteurs stratégiques du développement que si l'on dispose de ressources suffisantes. UN وأضافت قائلة إن كولومبيا اكتسبت خبرة مفيدة في هذا الصدد، وإنه لا يمكن تركيز الأنشطة بشكل مناسب على القطاعات الاستراتيجية للتنمية إلا إذا توفرت موارد كافية.
    la Colombie réaffirme son attachement à la cause du désarmement général et complet. UN إن كولومبيا تؤكد من جديد التزامها بقضية نزع السلاح العام والشامل.
    la Colombie a été l'un des pays les plus touchés par la violence et le terrorisme que génèrent les problèmes mondiaux du trafic de stupéfiants. UN وأردف قائلاً إن كولومبيا هي واحدة من أشد البلدان تضرراً من العنف والإرهاب المتولدين عن مشكلة المخدرات العالمية.
    la Colombie est un pays multiculturel de grande tradition qui a apporté une contribution appréciable à l'histoire et au progrès du continent américain. UN إن كولومبيا بلد متعدد الثقافات ذو تقاليد عريقة أسهمت إسهاماً كبيراً في تاريخ وتقدم القارة الأمريكية.
    la Colombie pense comme la Chine que la coopération Sud-Sud doit compléter la coopération Nord-Sud. UN وأضاف إن كولومبيا تتفق مع الصين على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يكمّل التعاون بين الشمال والجنوب.
    Finalement, la Colombie estime que le Conseil économique et social devrait devenir un des principaux forums sur le développement. UN وأخيرا، قالت إن كولومبيا تعتبر أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يصبح منتدى رئيسيا لشؤون التنمية.
    la Colombie connaît bien le cercle vicieux que constitue le problème des drogues illicites et les effets destructeurs du trafic des drogues sur la société et les institutions. UN وقالت إن كولومبيا تدرك الأثر السيئ للمخدرات غير المشروعة والآثار السلبية لنقل المخدرات على المجتمع والمؤسسات.
    En tout état de cause, la Colombie est convaincue que la CNUCED est, par excellence, l'instance au sein de laquelle des réponses pourraient être trouvées à ces questions. UN واختتم قائلا إن كولومبيا مقتنعة، على أية حال، أن اﻷونكتاد هو المحفل المناسب أكثر من غيره لمحاولة اﻹجابة على تلك اﻷسئلة.
    la Colombie encourage et appuie les initiatives et mesures qui contribuent à prévenir la violence et les conflits et rejette la violence comme instrument de règlement des conflits. UN إن كولومبيا تشجع وتؤيد المبادرات واﻷنشطة المتخذة لمنع العنف والنزاعات وترفض العنف كأداة لحسم النزاع.
    la Colombie continuera à œuvrer pour promouvoir la sécurité et le développement global pour tous les citoyens. UN إن كولومبيا ستمضي قدماً في مسعاها لتحقيق الأمن والتنمية الشاملة لجميع المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more