"إن لم تكن مستحيلة" - Translation from Arabic to French

    • voire impossible
        
    • sinon impossible
        
    Le contraire est malheureusement vrai : faute de volonté politique, il devient difficile, voire impossible, d'apporter cette aide humanitaire. UN والمؤســف أن العكــس صحيح أيضــا، أي عندمــا لا توجــد إرادة سياسية، تصبح المساعدة الانسانية صعبة إن لم تكن مستحيلة.
    Le nettoyage de rejets d'hydrocarbures serait difficile voire impossible dans des eaux recouvertes de glace. UN وتنظيف الانسكابات النفطية في المياه المغطاة بالجليد مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة.
    Les lois existantes, aussi bien dans la Fédération que dans la Republika Srpska, rendent tout retour très difficile, voire impossible. UN وتؤدي القوانين الحالية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا إلى جعل العودة شديدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة.
    Toutefois, les perceptions divergentes concernant les moyens d'atteindre l'objectif de réforme du Conseil de sécurité ont rendu notre tâche difficile, sinon impossible. UN مع ذلك فإن التصورات المتباينة لكيفية بلوغ هدف إصلاح مجلس الأمن جعلت مهمتنا صعبة، إن لم تكن مستحيلة.
    Dans notre recherche de ce nouveau modèle, nous ne devons pas rester indifférents aux violations de la paix et de la stabilité internationales, qui rendent le développement difficile sinon impossible. UN وفي بحثنا عن هذا النموذج، لا نستطيع التغاضي عن انتهاكات السلام والاستقرار الدوليين التي تجعل التنمية صعبة، إن لم تكن مستحيلة التحقيق.
    En l'absence d'un système judiciaire efficace, il sera de plus en plus difficile, voire impossible à la communauté internationale, d'aider le Gouvernement à se doter d'une force de police professionnelle, efficace et politiquement neutre. UN فبدون وجود سلطة قضائية فعالة، ستصبح الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي للمساعدة في إنشاء قوة شرط فعالة ومحايدة سياسية ومؤهلة فنيا، متزايدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة.
    La question de l'identification de ceux qui ont migré à cause des changements climatiques risque donc d'être une tâche difficile, voire impossible : les conséquences des changements climatiques contribuent souvent à un ensemble de causes qui conduisent à la migration. UN وعليه، فمسألة تحديد الذين يهاجرون نتيجة تغيُّر المناخ يمكن أن تكون عملية تنطوي على التحدّي إن لم تكن مستحيلة: كثيراً ما تساهم آثار تغيُّر المناخ في نشوء مجموعة من الأسباب المفضية إلى الهجرة.
    Des millions d'Afghans innocents, qui pâtissent déjà de la famine en raison de la sécheresse prolongée, risqueront de mourir de faim alors que les organismes d'aide des Nations Unies et les organisations non gouvernementales s'occupant des secours retirent leur personnel d'Afghanistan et avertissent que les sanctions rendront leur tâche difficile, voire impossible. UN فالملايين من أبناء أفغانستان الأبرياء ممن يعانون بالفعل من مجاعة بسبب الجفاف الذي طال أمده سيتعرضون للموت جوعا إذا قامت وكالات المساعدة التابعة للأمم المتحدة ومنظمات الإغاثة غير الحكومية بسحب موظفيها من أفغانستان، للتحذير من أن العقوبات ستجعل من مهمتهم مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة.
    Outre le manque d'accès aux ressources économiques, la pauvreté et l'exclusion s'expliquent également par l'absence de droits politiques et sociaux, qui rend difficile, voire impossible, la participation à la vie de la société. UN 62 - وبالإضافة إلى الحرمان من الوصول إلى الموارد الاقتصادية، يعزى الفقر والاستبعاد إلى الحرمان من الحقوق السياسية والاجتماعية التي تجعل المشاركة في المجتمع صعبة، إن لم تكن مستحيلة.
    Les créneaux sont établis sur la base des programmes de travail des organes intergouvernementaux, ce qui devient difficile, voire impossible, lorsque ces programmes sont fluctuants. UN 83 - يستند الجدول الزمني لوقتنة الوثائق إلى برنامج عمل الهيئات الحكومية الدولية. وعندما يكون برنامج العمل متغيرا، تصبح عملية وقتنة الوثائق صعبة، إن لم تكن مستحيلة.
    La perturbation des écosystèmes - à cause, entre autres, de l'abattage excessif et de la surpêche (par exemple dans le lac Victoria) - réduit la capacité de résistance de nombreuses espèces, ce qui rend difficile, voire impossible, la remise en état de ces mêmes écosystèmes. UN ويؤدي اختلال النظم الإيكولوجية بسبب جملة أمور منها الإفراط في قطع الأشجار وفي صيد الأسماك (على سبيل المثال في مناطق كبحيرة فكتوريا) إلى خفض مقاومة كثير من أنواع الأحياء مما يجعل إنعاش النظم الإيكولوجية مسألة صعبة، إن لم تكن مستحيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more