Nous disons souvent que l'Initiative est une activité, pas une organisation. | UN | وكثيراً ما نقول إن مبادرة الأمن من الانتشار نشاط وليس منظمة. |
Le Directeur régional a indiqué que l'Initiative n'avait pas encore pris sa forme définitive et que l'on suivrait la mise en oeuvre du programme. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن مبادرة باماكو ما زالت آخذة في التطور وأن البرنامج سيكون خاضعا للمراقبة. |
l'Initiative en faveur de la réduction de la dette des pays pauvres très endettés n'est encore essentiellement bonne que sur le papier, dans un sens large. | UN | إن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي، في الجزء الأكبر منها، مبادرة بقيت بشكل عام حبرا على ورق. |
l'Initiative en faveur des pays les plus endettés est un pas dans cette direction. | UN | إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح. |
une initiative trop audacieuse ne permettrait pas de progresser véritablement, en revanche une approche par trop timide n'offrirait guère de perspectives de succès. | UN | إن مبادرة جريئة أكثر مما ينبغي لن تحرز إلا تقدما قليلا، والنهج العادي أكثر مما ينبغي تكون احتمـــــالات نجاحه شبه معدومة. |
l'initiative sur la médiation pour la paix lancée par la Turquie et la Finlande était une des manifestations concrètes de cette volonté. | UN | وقال إن مبادرة الوساطة من أجل السلام، التي أطلقتها تركيا وفنلندا، تبين هذا الفهم بطريقة ملموسة. |
14. l'initiative des " maires défenseurs des enfants " , d'abord lancée en Italie, a maintenant pris une ampleur mondiale. | UN | ٤١ - إن " مبادرة العُمد كمدافعين عن اﻷطفال " ، التي بدأت في إيطاليا، تكتسب اﻵن أبعادا عالمية. |
l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés représente le programme le plus ambitieux d'annulation de la dette à ce jour. | UN | إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم. |
Lors de cette première phase encourageante, l'initiative prise par le Mouvement des pays non alignés d'adopter une démarche plus constructive en ce qui concerne les questions d'intérêt et de préoccupation mutuels a été accueillie avec satisfaction par le Groupe des Sept, fait qui a été ultérieurement reflété dans la Déclaration du Sommet économique de Tokyo. | UN | وفي معرض هذه الخطوة اﻷولى المشجعة إن مبادرة حركة عدم الانحياز بتوخي نهج أكثر جدوى إزاء المسائل ذات الاهتمام والمصلحة المشتركين لاقت ترحيبا من مجموعة السبع، عبر عنه بعد ذلك إعلان قمة طوكيو الاقتصادي. |
Le Directeur régional a indiqué que l'Initiative n'avait pas encore pris sa forme définitive et que l'on suivrait la mise en oeuvre du programme. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن مبادرة باماكو ما زالت آخذة في التطور وأن البرنامج سيكون خاضعا للمراقبة. |
53. Une délégation a jugé que l'Initiative de Bamako et l'initiative des hôpitaux " amis des bébés " avaient aidé les pays à revitaliser leurs services de santé. | UN | ٥٣ - وقال وفد إن مبادرة باماكو ومبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال ساعدتا البلدان على تنشيط الخدمات الصحية. |
Le secrétariat a dit que l'Initiative de Bamako avait permis de résoudre les problèmes liés à la fourniture de médicaments et avait contribué dans une large mesure au renforcement des capacités des systèmes de logistique et d'achat. | UN | وقالت اﻷمانة إن مبادرة باماكو قد نجحت في حل مشاكل اﻹمداد باﻷدوية، وإنها قد قطعت شوطا طويلا في مجال تعزيز القدرات على صعيد السوقيات ونظم الشراء. |
Le secrétariat a dit que l'Initiative de Bamako avait permis de résoudre les problèmes liés à la fourniture de médicaments et avait contribué dans une large mesure au renforcement des capacités des systèmes de logistique et d'achat. | UN | وقالت اﻷمانة إن مبادرة باماكو قد نجحت في حل مشاكل اﻹمداد باﻷدوية، وإنها قد قطعت شوطا طويلا في مجال تعزيز القدرات على صعيد السوقيات ونظم الشراء. |
l'Initiative en faveur des femmes bosniaques peut aider beaucoup à la réadaptation des femmes et des enfants dans ce pays, ce qui amène sa délégation à engager le Haut Commissaire à entreprendre une activité analogue au Rwanda. | UN | وقال إن مبادرة النساء البوسنيات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تأهيل نساء وأطفال البوسنة، ولذلك فإن وفده يشجع المفوضية على اتخاذ مبادرة مماثلة في رواندا. |
67. l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) est un pas dans la bonne direction dans la recherche de solutions au problème du surendettement. | UN | 67 - وقالت إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين خطوة إيجابية نحو حل مشكلة الديون غير القابلة للتحمل. |
En ce qui concerne l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, M. Chowdhury déclare qu'elle a été trop lente et insuffisante et qu'elle n'a pas, en dépit des prévisions, permis de trouver une solution durable au problème de la dette. | UN | 26 - وقال إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين بطيئة وغير كافية ولم تقدم حلاً دائماً لمشكلة الدين كما كان متوقعاً. |
" Partenaires pour le développement " est une initiative hardie mais réaliste. | UN | إن مبادرة " شركاء من أجل التنمية " هي مبادرة جريئة وواقعية على حد سواء. |
La délégation péruvienne a indiqué qu'une initiative avait été lancée récemment pour renforcer la coopération entre les organismes de concurrence sud-américains. | UN | 115- وقال وفد بيرو إن مبادرة قد أُطلقت مؤخراً لتحسين التعاون بين وكالات المنافسة في أمريكا الجنوبية. |
l'initiative sur l'énergie durable pour tous est un appel à agir pour notre avenir à tous. | UN | إن مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع هي دعوة للعمل من أجل مستقبلنا جميعا. |
l'initiative sur la déforestation fait partie du programme d'ensemble suivi par mon gouvernement dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement afin d'assurer la viabilité de l'environnement. | UN | إن مبادرة إزالة الأحراج جزء من جدول أعمال أوسع نطاقا تقوم حكومتي بتنفيذه لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية بضمان استدامة بيئية. |
l'initiative des principes et bonnes pratiques humanitaires s'inscrit dans une perspective de long terme dont le succès contribuera à une réponse internationale plus efficace aux populations en situation de crise. | UN | إن مبادرة المنح الإنسانية السليمة جزء من مكونات النظرة العامة الطويلة الأجل، ونجاح هذه المبادرة سوف يساعد على تحسين الاستجابة الدولية للسكان الذين يعانون من مواقف متأزمة. |
l'initiative des six pays n'est pas seulement opportune mais également compréhensible. | UN | إن مبادرة الدول الست ليست حسنة التوقيت فحسب، بل يمكن فهم مغزاها أيضا. |
l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés représente un progrès important à cet égard. | UN | إن مبادرة الديون التي اتخذتها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، هي تطور نرحب به في هذا الصدد. |
l'Initiative pour un partenariat en matière de téléphones portables en était un exemple probant et l'on s'engageait maintenant dans une initiative similaire concernant le matériel et les accessoires informatiques. | UN | وقال إن مبادرة شراكة الهواتف النقالة مثال ناجح وأن العمل جار حالياً بشأن مبادرة مماثلة تتناول معدات الحواسيب ومستلزماتها. |
l'initiative prise par le Haut Commissaire en élaborant, en mettant en oeuvre et en évaluant des projets dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie et de la primauté du droit servira les intérêts des pays de l'Afrique australe pour laquelle un spécialiste en matière de droits de l'homme a été nommé. | UN | إن مبادرة المفوضة السامية في وضع وتنفيذ وتقييم المشاريع المتعلقة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون ستكون مفيدة لبلدان الجنوب اﻷفريقي التي عين لها موظف مخصص لجمع المعلومات عن حقوق اﻹنسان. |
l'initiative prise par le Kazakhstan concernant la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA) - fait déjà établi au niveau de la communauté internationale - est un instrument efficace conçu pour renforcer la confiance et la sécurité en Asie. | UN | إن مبادرة كازاخستان بشأن المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا - المؤتمر الذي يشكل منذ الآن حدثا من أحداث الحياة الدولية - إنما هو أداة فعالة مقصود منها تعزيز الثقة والأمن في آسيا. |