"إن مشاكل" - Translation from Arabic to French

    • les problèmes de
        
    • les problèmes liés
        
    • que les problèmes
        
    • des problèmes de
        
    les problèmes de recrutement décrits dans le rapport sont similaires à ceux qui se posent ailleurs dans l'Organisation. UN وقال إن مشاكل التوظيف المذكورة في التقرير تشبه المشاكل التي حدثت في أمكنة أخرى من المنظمة.
    les problèmes de l'assise financière ne sont que le premier symptôme d'un décalage qui existe entre ce qui est souhaitable et ce qui est possible de faire à cette étape de l'existence de notre organisation. UN إن مشاكل اﻷســـاس المالي ليست إلا اﻷعراض اﻷولى لكون ما هو مستصوب وما هو ممكن ليسا متماثلين في هذه المرحلة من حياتها.
    les problèmes de la vie moderne sont très interdépendants, mais heureusement, il en va de même de leurs solutions. UN إن مشاكل الحياة الحديثة مترابطة بشكل وثيق، وعليه من حسن الحظ أن نكون نحن بمثابة الحلول لتلك المشاكل.
    les problèmes liés à la paix et à la sécurité internationales sont multiples et complexes. UN إن مشاكل السلام والأمن الدوليين متعددة ومعقدة.
    Selon certains articles publiés dans la presse, les responsables de l'Agence pour la protection de l'environnement de Guam estiment que les problèmes de pollution ne sont pas généralisés, mais le rythme du développement risque de les aggraver à l'avenir. UN ويقول مسؤولو هيئة غوام لحماية البيئة إن مشاكل التلوث ليست واسعة الانتشار إلا أن سرعة التنمية قد تسبب مشكلة أكبر للحكومة مستقبلا.
    les problèmes de l'Afrique dans le domaine du commerce international, notamment le fait qu'elle est tributaire d'un nombre limité de produits d'exportation et que ses agriculteurs ont difficilement accès au crédit, appellent une approche globale. UN وقال إن مشاكل أفريقيا في مجال التجارة، بما في ذلك الاعتماد على عدد محدود من سلع التصدير الأساسية، فضلاً عن سُبل الوصول المحدودة أمام المزارعين للحصول على الائتمان، أمور بحاجة إلى معالجة بطريقة شاملة.
    Les problèmes des enfants du monde, et les problèmes de l'humanité sont polymorphes. UN إن مشاكل أطفال العالم، ومشاكل البشرية، متعددة الجوانب وكثيرة.
    les problèmes de la paix et de la sécurité internationales préoccupent de manière égale les États membres et les États non membres du Conseil de sécurité. UN إن مشاكل السلم والأمن الدوليين تحظى باهتمام متكافئ بالنسبة للدول أعضاء المجلس والدول غير الأعضاء فيه.
    les problèmes de la région sont interdépendants et doivent donc être examinés dans le cadre d'une action régionale étendue avec l'aide de la communauté internationale. UN إن مشاكل المنطقة مترابطة ولذلك يجب معالجتها بعمل إقليمي واسع النطاق وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Les problèmes africains sont également les problèmes de la communauté internationale. UN إن مشاكل أفريقيا هي أيضا مشاكل المجتمع الدولي.
    les problèmes de l'Iraq et les souffrances du peuple iraquien sont imputables au Gouvernement iraquien et à lui seul. UN إن مشاكل العراق ومعاناة الشعب العراقي تقع مسؤوليتها على حكومة العراق، وعلى تلك الحكومة وحدها.
    les problèmes de la pauvreté, du sous-développement et du non-accès à l'éducation et aux soins médicaux sont des problèmes qui touchent les pays en développement. UN إن مشاكل الفقــر والتخلف والحرمان من التعليم والتطبيب هي من المشاكل التي تعاني منها الدول النامية.
    les problèmes de développement à long terme et leurs solutions exigent une analyse et un examen plus détaillés de la part des organismes compétents. UN إن مشاكل التنمية الطويلة وحلولها تتطلب مزيدا من التحليل المفصل وقيام الوكالات المعنية بإمعان النظر فيها.
    les problèmes de sécurité en Afrique centrale sont connus et sont préoccupants à certains égards. UN إن مشاكل الأمن في وسط أفريقيا معروفة تماما وتسترعي الاهتمام في عدد من النواحي.
    Selon des nouvelles publiées par la presse, des responsables de l'Agence pour la protection de l'environnement de Guam disent que les problèmes de pollution ne sont pas généralisés, mais le rythme du développement risque de les aggraver à l'avenir. UN ويقـــول مسؤولو هيئـــة غوام لحماية البيئة، حسب ما أفادت به التقارير الصحفية، إن مشاكل التلوث ليست واسعة الانتشار إلا أن سرعة التنمية قد تسبب مشكلة أكبر للحكومة مستقبلا.
    les problèmes de réfugiés n'ont malheureusement rien perdu de leur acuité dans ce monde moderne. UN 50 - واستدرك قائلا إن مشاكل اللاجئين ما زالت مستمرة للأسف بغير هوادة في العالم الحديث.
    Il a estimé qu'à l'avenir, les problèmes liés à la discrimination raciale ou ethnique seront plus graves car ils toucheront le coeur même des sociétés. UN وقال إن مشاكل التمييز العنصري والعرقي ستكون أصعب في المستقبل ﻷنها ستصل إلى قلب المجتمعات ذاتها.
    les problèmes liés à la disparition de la mer d'Aral sont les problèmes des millions de personnes qui vivent dans la région, et qui se sont tournés avec espoir vers l'Organisation des Nations Unies pour obtenir de l'aide. UN إن مشاكل اختفاء بحر آرال تعصف بملايين الناس الذين يعيشون في المنطقة والذين التجأوا بأمل إلى الأمم المتحدة التماسا للمساعدة.
    Selon les nouvelles publiées par la presse, les responsables de l’Agence pour la protection de l’environnement de Guam disent que les problèmes de pollution ne sont pas généralisés, mais le rythme du développement risque de les aggraver à l’avenir. UN وحسب ما أفادت به التقارير الصحفية، يقول مسؤولو هيئة غوام لحماية البيئة إن مشاكل التلوث ليست واسعة الانتشار إلا أن سرعة التنمية قد تسبب مشكلة أكبر للحكومة مستقبلا.
    Il a indiqué que des problèmes de communication entre la mission permanente et les bureaux officiels compétents l'en avaient empêché. UN وقال إن مشاكل الاتصال بين البعثة الدائمة والدائرة الحكومية المختصة هي التي منعته من الرد على تلك اﻷسئلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more