"إن مصر" - Translation from Arabic to French

    • l'Égypte
        
    • l'Egypte
        
    • que son pays
        
    l'Égypte poursuivra ses efforts constants en vue de préserver l'unité du Soudan, si c'est là le choix de la majorité de la population. UN ونقول هنا إن مصر ستستمر في عملها الدءوب من أجل الحفاظ على السودان موحدا طالما كان ذلك هو اختيار الأغلبية فيه.
    l'Égypte s'emploie également à améliorer les activités du HCR afin de mieux relever les nouveaux défis, notamment ceux que posent les catastrophes naturelles et le changement climatique. UN وأضافت قائلة إن مصر تعمل أيضاً على تحسين أنشطة المفوضية من أجل معالجة التحديات الجديدة على نحو أفضل، بما يشمل تداعيات الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ.
    l'Égypte s'oppose à toute tentative de considérer la question du veto comme une question subsidiaire relevant de la réforme des méthodes de travail. UN إن مصر تعارض أية محاولة لتصنيف مسألة حق النقص بوصفها مسألة فرعية تتعلق بأساليب العمل.
    À cet égard, l'Égypte est convaincue que la racine du problème réside dans la façon dont le Conseil et l'Assemblée mettent cette relation en pratique. UN إن مصر مقتنعة بأن المشكلة في هذا الصدد تكمن في الكيفية التي يطبق بها المجلس والجمعية تلك العلاقة.
    l'Egypte travaillait actuellement à l'élaboration d'une telle législation, avec l'assistance du secrétariat de la CNUCED pour la phase initiale. UN وقال إن مصر تقوم بصياغة هذا التشريع بمساعدة أمانة اﻷونكتاد للمرحلة اﻷولى.
    l'Égypte et la Tunisie ont également besoin de tous les encouragements possibles au moment où elles entament des réformes. UN إن مصر وتونس تستحقان أيضاً التشجيع الكبير خلال قيامهما بالإصلاحات في المستقبل.
    l'Égypte est et demeurera attachée à la réalisation de l'objectif qui consiste à parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et continuera de l'appuyer activement. UN إن مصر كانت وستظل ملتزمة بهدف تحقيق السلام العادل والشامل الذي بدأته في الشرق الأوسط وداعمة نشطة له.
    l'Égypte appuie l'objet et le but de la Convention et estime que la mise en œuvre effective de la Convention requiert son universalité. UN إن مصر تدعم أهداف ومقاصد الاتفاقية وتؤمن بأن التنفيذ الفعال لها يتطلب تحقيق عالميتها.
    l'Égypte demande officiellement une interprétation juridique écrite de l'article 89. UN وقال إن مصر تطلب رسميا تفسيرا قانونيا كتابيا للمادة 89.
    l'Égypte attache une importance particulière à la prévention de la criminalité moyennant une politique globale qui vise à assurer une stabilité politique optimale et la paix sociale dans tous les secteurs de la société. UN وقال إن مصر تولي مسألة منع الجريمة اهتماماً خاصاً في إطار السياسة العامة للدولة التي تهدف إلى تحقيق القدر الأقصى من الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي في كافة قطاعات المجتمع.
    l'Égypte accorde une grande importance à la promotion de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales conformément aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte. UN إن مصر تولي أهميــة كبيرة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليميــة وفـقا ﻷحكام الفصل الثــامن من الميثاق.
    l'Égypte travaille activement en vue du règlement juste, durable et global de la question de Palestine. UN إن مصر تسعى بكل الجــدية في سبيل تحقيــق التسوية العادلة الدائمة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    S'agissant de 1967, l'Égypte est un pays souverain. UN فيما يتعلق بعام ١٩٦٧، إن مصر بلد ذو سيادة.
    l'Égypte en appelle à la volonté politique de tous les États pour qu'ils mobilisent tous leurs efforts et toutes les ressources nécessaires afin d'assurer le succès de la Conférence. UN إن مصر تتوجه إلى الإرادة السياسية لجميع الدول أن تحشد جميع جهودها وجميع الموارد اللازمة لتكفل للمؤتمر النجاح.
    l'Égypte est favorable à la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général sur la violence contre les enfants conformément à la recommandation du rapport. UN وقالت إن مصر تؤيد تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الموصى به في التقرير.
    l'Égypte recèle environ 22 millions de mines et autres restes explosifs, qui ont été abandonnés à la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN إن مصر تعاني من وجود حوالي 22 مليون لغم ومتفجرات من بقايا الحرب العالمية الثانية.
    l'Égypte espère que les délibérations sur le sujet aboutiront tant à la réforme du Conseil qu'à l'augmentation du nombre de ses membres. UN إن مصر تأمل في أن تثمر المداولات حول هذا الموضوع عن إصلاح للمجلس بقدر ما تثمره من توسيع لعضويته.
    l'Égypte a toujours appuyé la revitalisation du rôle de l'ONU dans le domaine de la vérification. UN إن مصر تؤيد دوماً تفعيل دور الأمم المتحدة في مجال التحقق.
    l'Égypte appuiera toute mesure que l'Organisation pourra prendre pour donner suite à cette réunion. UN وقال إن مصر ستدعم أي إجراء تتخذه المنظمة لمتابعة ذلك الاجتماع.
    l'Egypte continue à accorder une place importante à la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن مصر لا تزال تعطي أولوية عالية ﻹنهاء التفاوض حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    l'Egypte se félicite de ce que l'Afrique du Sud ait ouvertement déclaré qu'elle renonçait à l'option nucléaire et qu'elle était disposée à accepter les inspections de ses installations nucléaires par l'AIEA. UN إن مصر ترحب بإعلان جنوب افريقيا صراحــة نبذها للخيار النووي، واستعدادها التام لقبول تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية على منشآتها النووية.
    38. M. ZAKI (Egypte) dit que son pays, coauteur des projets de résolution, souhaite rappeler qu'il n'y a pas un seul mot de condamnation dans le texte de ces projets. UN ٣٨ - السيد زكي )مصر(: قال إن مصر تود، بوصفها أحد مقدمي مشاريع القرارات المطروحة أن تشير الى أنه ليس في هذه القرارات كلمة إدانة ﻷي كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more