l'Égypte poursuivra ses efforts constants en vue de préserver l'unité du Soudan, si c'est là le choix de la majorité de la population. | UN | ونقول هنا إن مصر ستستمر في عملها الدءوب من أجل الحفاظ على السودان موحدا طالما كان ذلك هو اختيار الأغلبية فيه. |
l'Égypte s'emploie également à améliorer les activités du HCR afin de mieux relever les nouveaux défis, notamment ceux que posent les catastrophes naturelles et le changement climatique. | UN | وأضافت قائلة إن مصر تعمل أيضاً على تحسين أنشطة المفوضية من أجل معالجة التحديات الجديدة على نحو أفضل، بما يشمل تداعيات الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ. |
l'Égypte s'oppose à toute tentative de considérer la question du veto comme une question subsidiaire relevant de la réforme des méthodes de travail. | UN | إن مصر تعارض أية محاولة لتصنيف مسألة حق النقص بوصفها مسألة فرعية تتعلق بأساليب العمل. |
À cet égard, l'Égypte est convaincue que la racine du problème réside dans la façon dont le Conseil et l'Assemblée mettent cette relation en pratique. | UN | إن مصر مقتنعة بأن المشكلة في هذا الصدد تكمن في الكيفية التي يطبق بها المجلس والجمعية تلك العلاقة. |
l'Egypte travaillait actuellement à l'élaboration d'une telle législation, avec l'assistance du secrétariat de la CNUCED pour la phase initiale. | UN | وقال إن مصر تقوم بصياغة هذا التشريع بمساعدة أمانة اﻷونكتاد للمرحلة اﻷولى. |
l'Égypte et la Tunisie ont également besoin de tous les encouragements possibles au moment où elles entament des réformes. | UN | إن مصر وتونس تستحقان أيضاً التشجيع الكبير خلال قيامهما بالإصلاحات في المستقبل. |
l'Égypte est et demeurera attachée à la réalisation de l'objectif qui consiste à parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et continuera de l'appuyer activement. | UN | إن مصر كانت وستظل ملتزمة بهدف تحقيق السلام العادل والشامل الذي بدأته في الشرق الأوسط وداعمة نشطة له. |
l'Égypte appuie l'objet et le but de la Convention et estime que la mise en œuvre effective de la Convention requiert son universalité. | UN | إن مصر تدعم أهداف ومقاصد الاتفاقية وتؤمن بأن التنفيذ الفعال لها يتطلب تحقيق عالميتها. |
l'Égypte demande officiellement une interprétation juridique écrite de l'article 89. | UN | وقال إن مصر تطلب رسميا تفسيرا قانونيا كتابيا للمادة 89. |
l'Égypte attache une importance particulière à la prévention de la criminalité moyennant une politique globale qui vise à assurer une stabilité politique optimale et la paix sociale dans tous les secteurs de la société. | UN | وقال إن مصر تولي مسألة منع الجريمة اهتماماً خاصاً في إطار السياسة العامة للدولة التي تهدف إلى تحقيق القدر الأقصى من الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي في كافة قطاعات المجتمع. |
l'Égypte accorde une grande importance à la promotion de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales conformément aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte. | UN | إن مصر تولي أهميــة كبيرة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليميــة وفـقا ﻷحكام الفصل الثــامن من الميثاق. |
l'Égypte travaille activement en vue du règlement juste, durable et global de la question de Palestine. | UN | إن مصر تسعى بكل الجــدية في سبيل تحقيــق التسوية العادلة الدائمة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
S'agissant de 1967, l'Égypte est un pays souverain. | UN | فيما يتعلق بعام ١٩٦٧، إن مصر بلد ذو سيادة. |
l'Égypte en appelle à la volonté politique de tous les États pour qu'ils mobilisent tous leurs efforts et toutes les ressources nécessaires afin d'assurer le succès de la Conférence. | UN | إن مصر تتوجه إلى الإرادة السياسية لجميع الدول أن تحشد جميع جهودها وجميع الموارد اللازمة لتكفل للمؤتمر النجاح. |
l'Égypte est favorable à la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général sur la violence contre les enfants conformément à la recommandation du rapport. | UN | وقالت إن مصر تؤيد تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الموصى به في التقرير. |
l'Égypte recèle environ 22 millions de mines et autres restes explosifs, qui ont été abandonnés à la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | إن مصر تعاني من وجود حوالي 22 مليون لغم ومتفجرات من بقايا الحرب العالمية الثانية. |
l'Égypte espère que les délibérations sur le sujet aboutiront tant à la réforme du Conseil qu'à l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | إن مصر تأمل في أن تثمر المداولات حول هذا الموضوع عن إصلاح للمجلس بقدر ما تثمره من توسيع لعضويته. |
l'Égypte a toujours appuyé la revitalisation du rôle de l'ONU dans le domaine de la vérification. | UN | إن مصر تؤيد دوماً تفعيل دور الأمم المتحدة في مجال التحقق. |
l'Égypte appuiera toute mesure que l'Organisation pourra prendre pour donner suite à cette réunion. | UN | وقال إن مصر ستدعم أي إجراء تتخذه المنظمة لمتابعة ذلك الاجتماع. |
l'Egypte continue à accorder une place importante à la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن مصر لا تزال تعطي أولوية عالية ﻹنهاء التفاوض حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
l'Egypte se félicite de ce que l'Afrique du Sud ait ouvertement déclaré qu'elle renonçait à l'option nucléaire et qu'elle était disposée à accepter les inspections de ses installations nucléaires par l'AIEA. | UN | إن مصر ترحب بإعلان جنوب افريقيا صراحــة نبذها للخيار النووي، واستعدادها التام لقبول تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية على منشآتها النووية. |
38. M. ZAKI (Egypte) dit que son pays, coauteur des projets de résolution, souhaite rappeler qu'il n'y a pas un seul mot de condamnation dans le texte de ces projets. | UN | ٣٨ - السيد زكي )مصر(: قال إن مصر تود، بوصفها أحد مقدمي مشاريع القرارات المطروحة أن تشير الى أنه ليس في هذه القرارات كلمة إدانة ﻷي كان. |