"إن معرفة" - Translation from Arabic to French

    • la connaissance
        
    la connaissance qu'a M. Beye de la situation en Angola augure bien de l'aboutissement rapide des pourparlers. UN إن معرفة السيد بي بالوضع في أنغولا هو ضمانا لنا للوصول إلى خاتمة سريعة للمحادثات.
    C'est d'abord et avant tout la connaissance de ses droits qui incite une personne à agir. UN أولا وقبل كل شيء، إن معرفة المرء لحقوقه هي التي تعلّم وتحفز العمل الفردي.
    Or, la connaissance de ces dispositions particulières est indispensable pour l'évaluation du respect des droits de l'homme. UN وقال إن معرفة هذه الأحكام الخاصة أمر لا غنى عنه في الواقع لتقييم احترام حقوق الإنسان.
    182. la connaissance des modes de culture ancestraux est omniprésente dans de nombreuses sociétés traditionnelles. UN 182- إن معرفة المحاصيل التقليدية منتشرة في العديد من المجتمعات التقليدية.
    19. la connaissance et la compréhension de la nature des droits de l'homme constituent un préalable à leur respect. UN ١٩ - واختتم قائلا إن معرفة طبيعة حقوق اﻹنسان وفهمها شرط مسبق لضمان احترامها.
    la connaissance par un peuple de l'histoire de son oppression appartient à son patrimoine et, comme telle, doit être préservée par des mesures appropriées au nom du devoir de mémoire qui incombe à l'Etat. UN إن معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده جزء من تراثه، فيجب، بناء على ذلك، صيانة هذه المعرفة باتخاذ التدابير المناسبة باسم واجب حفظ الذاكرة المناط بالدولة.
    la connaissance par un peuple de l'histoire de son oppression appartient à son patrimoine et, comme telle, doit être préservée par des mesures appropriées au nom du devoir de mémoire qui incombe à l'Etat. UN إن معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده جزء من تراثه، فيجب، بناء على ذلك، صيانة هذه المعرفة باتخاذ التدابير المناسبة باسم واجب حفظ الذاكرة المناط بالدولة.
    la connaissance par un peuple de l'histoire de son oppression appartient à son patrimoine et, comme telle, doit être préservée par des mesures appropriées au nom du devoir de mémoire qui incombe à l'Etat. UN إن معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده جزء من تراثه، فيجب، بناء على ذلك، صيانة هذه المعرفة باتخاذ التدابير المناسبة باسم واجب حفظ الذاكرة المناط بالدولة.
    71. la connaissance du droit international humanitaire est un préalable indispensable à sa bonne application. UN 71- إن معرفة القانون الإنساني الدولي شرط أساسي لتطبيقه كما يجب.
    la connaissance d'autrui et des autres cultures est le seul moyen de vaincre la haine et la malveillance. Elle nous permettra d'instaurer une paix durable et donnera à tous les membres de la communauté internationale la possibilité de vivre dans la paix, la tranquillité et la dignité. UN إن معرفة الآخر وفهم ثقافته تعد الوسيلة الوحيدة لمجابهة الكراهية والحقد وبناء سلام دائم يمكن كل عضو في الأسرة الدولية من العيش بكرامة وسلام وطمأنينة.
    la connaissance des obstacles à la croissance dans un pays donné et le choix et l'échelonnement des réformes qui seraient efficaces dépendent de façon unique des caractéristiques de chaque pays. UN إن معرفة العوائق التي تحول دون النمو في بلد ما وتحديد الأولويات وتسلسل الإصلاحات التي قد تكون صالحة تتوقف بشكل فريد على السياق القطري.
    la connaissance par un peuple de l'histoire de son oppression appartient à son patrimoine et, comme telle, doit être préservée par des mesures appropriées au nom du devoir incombant à l'État de conserver les archives et les autres éléments de preuve se rapportant aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire et de contribuer à faire connaître ces violations. UN إن معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده هو جزء من تراثه، فيجب، بناءً على ذلك، صيانة هذا التراث من خلال اتخاذ تدابير مناسبة لكي تقوم الدول بواجبها الكامل المتمثل في حفظ السجلات وغيرها من الأدلة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتيسير عملية المعرفة بهذه الانتهاكات.
    Cette obligation transcende les impératifs stricts de l'état de droit pour se situer également sur le plan éthique et moral de toute société, dans la mesure où la connaissance de la vérité est, outre un droit, l'unique moyen de restaurer la dignité de ceux qui ont été victimes. UN ويتسع نطاق هذا الالتزام إلى ما يتجاوز الشروط الصارمة التي تستوجبها سيادة القانون، وهو التزام مُستمد أيضاً من الإطار الأخلاقي والأدبي لأي مجتمع، حيث إن معرفة الحقيقة، إلى جانب كونها حقاً، هي السبيل الوحيد لإعادة الكرامة لضحايا الانتهاكات.
    la connaissance du génome n'autorise personne à stigmatiser l'homme comme étant le résultat absolument irréversible de ce qu'ordonnent ses gènes. UN إن معرفة المجين (لا تخول لأحد أن يصم إنسانا حتما بالعار بسبب ما تقتضيه مورثاته).
    En réponse à une question posée sur les magistrats, certaines délégations ont indiqué que, dans leur pays, la connaissance des questions de concurrence des juges et leur sensibilité à ces questions étaient aussi un problème. UN 113- ورداً على سؤال بشأن القضاة، قالت بعض الوفود إن معرفة القضاة في بلادها بمسائل المنافسة وحساسيتهم تجاهها تُعتبر مشكلة أيضاً.
    61. Mme Guillén-Grillo (Costa Rica) dit que la connaissance et la pratique du droit international sont essentielles pour renforcer l'état de droit aux niveau national et international. UN 61 - السيدة غويين - غريو (كوستاريكا): قالت إن معرفة القانون الدولي وممارسته أمران ضروريان لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    la connaissance qu'a l'accusé des garanties dont il dispose au cours de ces deux phases de la procédure est un indicateur du rôle que la loi peut jouer dans la prévention des écarts éventuels des organes judiciaires par rapport à la régularité des procédures et la connaissance de ces garanties aident aussi l'accusé à définir sa position à l'égard des accusations portées contre lui. UN 45- إن معرفة الضمانات التي يتمتع بها المتهم في هاتين المرحلتين هي انعكاس لما يعبر عنه القانون من دور في مواجهة انحراف الأجهزة العدلية عن جادة العدالة، وان معرفة هذه الضمانات تساعد المتهم على معرفة موقفه من التهمة المنسوب إليه ارتكابها.
    42. la connaissance des différents contextes nationaux, régionaux et internationaux de la traite des personnes et du trafic de migrants et les recherches s'y rapportant sont des conditions préalables à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation des stratégies de lutte contre la traite des personnes et le trafic de migrants et au développement de politiques fondées sur des données factuelles. UN 42- إن معرفة السياق الوطني والإقليمي والدولي الذي يجرى فيه الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والبحث في ذلك السياق شرط مسبق لوضع استراتيجيات لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وتنفيذها وصوغ سياسات قائمة على الأدلة.
    21. Pertinence au regard de la Convention: la connaissance de la diversité de la faune et de la flore est fondamentale pour la Convention, qui aide à définir une valeur de référence pour repérer les changements provoqués par les pressions qu'exercent l'exploitation des terres sur les écosystèmes naturels et la richesse de la biodiversité. UN 21- الصلة بالاتفاقية: إن معرفة التنوع البيولوجي النباتي والحيواني هو من المدخلات الأساسية في الاتفاقية، التي تساعد على تحديد خط الأساس للتعرف على التغيرات التي يسببها الضغط على استخدام الأرض للنظم الإيكولوجية الطبيعية وحالة التنوع البيولوجي.
    13. Quel que soit le type d'examen médical, la connaissance de la distribution et des conditions socio-économiques et démographiques des individus et de leurs familles est importante, ces facteurs indiquant, sur la base des voies d'exposition au mercure, les groupes de personnes les plus exposées et les plus vulnérables à la contamination dans une communauté. UN 13 - إن معرفة التوزيع الاجتماعي والاقتصادي والديموغرافي وظروف الأفراد وأسرهم مهمة في أي نوع من أنواع الفحص الطبي بوصفها عوامل تساعد على تحديد الفئات السكانية الحساسة والأسهل تأثراً في المجتمع المحلي المعرض للتلوث، وذلك استناداً إلى مسارات التعرض للزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more