"إن من المهم أن" - Translation from Arabic to French

    • il importe que
        
    • il est important que
        
    • dit qu'il était important que
        
    • il est capital qu'
        
    • qu'il importait que
        
    il importe que ces produits atteignent un vaste public partout dans le monde. UN وقال إن من المهم أن تصل المنتجات الإعلامية للمنظمة إلى أعرض جمهور في جميع أنحاء العالم.
    il importe que le budget tienne compte de tous les éléments pertinents, et ce dans la plus parfaite transparence. UN ثم قالت في خاتمة بيانها إن من المهم أن تعكس الميزانية صورة كاملة وبالتالي تعزيز الشفافية.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs insisté sur le fait qu'il est important que le Gouvernement fasse suivre d'actes ses déclarations publiques. UN وقال المقرر الخاص أيضاً إن من المهم أن تتابع الحكومة ذلك البيان العلني بأفعال.
    il est important que les États apportent leur assistance à ce fonds. UN وقال إن من المهم أن تدعم الدول ذلك الصندوق.
    Plusieurs orateurs ont dit qu'il était important que le système des Nations Unies vive en phase avec le monde extérieur. UN وقال عدة متكلمين إن من المهم أن تساير منظومة اﻷمم المتحدة العالم الخارجي.
    il est capital qu'Israël adhère au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et soumette l'ensemble de ses équipements nucléaires aux garanties établies par l'AIEA, afin de contribuer à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région du monde. UN وقال إن من المهم أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وأن تخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصف ذلك خطوة صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    il importe que les gouvernements alimentent régulièrement le fonds de contributions volontaires créé pour permettre à ces organisations, en particulier celles des pays en développement, de participer à ses sessions. UN وقال إن من المهم أن تقدم الحكومات مساهمات منتظمة إلى الصندوق الطوعي المنشأ لتمكين تلك المنظمات، وخاصة منظمات البلدان النامية، من المشاركة في دوراتها.
    il importe que le Département cherche à développer une culture de paix. UN وقال إن من المهم أن تسعى إدارة الإعلام إلى بناء ثقافة سلام.
    8. il importe que la Quatrième Commission ait conscience de ce que le statut d'association de Guam est temporaire. UN ٨ - واستطرد قائلا إن من المهم أن تدرك اللجنة الرابعة أن منح غوام مركز الكمنولث هو تدبير مؤقت.
    Enfin, il importe que le Secrétariat examine toutes les conséquences de son redimensionnement et non pas seulement les économies qu'il permettra de réaliser. UN وأنهى كلمته قائلا إن من المهم أن تنظر اﻷمانة العامة، وهي تستكشف طريقة تحقيق التوفير، في اﻵثار الكاملة المترتبة على إعادة التنظيم.
    il importe que la Médiathèque continue à rendre les conférences d'éminents spécialistes du droit international librement accessibles sur Internet. UN واختتمت كلمتها بقولها إن من المهم أن تتيح المكتبة باستمرار إمكانية الاطلاع الإلكتروني المباشر والمجاني على المحاضرات التي يلقيها خبراء رائدون في مجال القانون الدولي.
    il importe que les États Membres aient à leur disposition tous les renseignements nécessaires et l'Union européenne souhaiterait que cette question fasse l'objet de brèves consultations officieuses pendant la partie en cours de la reprise de la session. UN وقالت إن من المهم أن تكون لدى الدول الأعضاء جميع المعلومات التي تحتاج إليها. ويود الاتحاد الأوروبي أن يطلب عقد مشاورات غير رسمية قصيرة أثناء هذا الجزء من الدورة المستأنفة، من أجل معالجة هذه المسألة.
    S'agissant des bandes d'adolescents en Amérique centrale, il dit qu'il est important que les gouvernements mettent l'accent sur la prévention aussi bien que sur la répression. UN وبخصوص عصابات الأطفال في أمريكا الوسطى قال إن من المهم أن تركز الحكومات على الوقاية بقدر ما تركز على العقاب.
    Enfin, il est important que davantage de pays deviennent parties à la Convention, qui compte actuellement 76 États parties. UN واختتم كلامه قائلاً إن من المهم أن يزداد عدد البلدان الأطراف فى الاتفاقية، والذى بلغ بالفعل 76 بلداً طرفاً.
    il est important que les institutions fassent périodiquement le bilan de leurs travaux et acceptent les critiques constructives qu'on leur fait. UN وقال إن من المهم أن تقﱢيم المؤسسات أنشطتها من حين ﻵخر، وأن تتقبل النقد البنﱠاء.
    il est important que la CNUDCI et l'OMC coordonnent leurs travaux. UN وقال إن من المهم أن تعمل اللجنة والمنظمة بالتنسيق فيما بينهما.
    il est important que celui-ci prospère dans les années à venir. UN وقال في ختام كلمته إن من المهم أن يزدهر البرنامج على مدى السنوات المقبلة.
    il est important que la Commission fonctionne plus efficacement et optimise l'utilisation de son temps. UN وقالت إن من المهم أن تعمل اللجنة بصورة أكثر كفاءة وأن تستخدم وقتها على خير وجه.
    Dans le même temps, il a dit qu'il était important que l'Organisation continue de travailler pour une plus grande efficacité dans l'utilisation de ses ressources. UN وفي الوقت ذاته، قال إن من المهم أن تواصل المفوضية العمل لتعزيز كفاءة استخدام مواردها.
    15. Mme Najcevska a dit qu'il était important que le Groupe de travail adopte une approche concrète. UN 15- وقالت السيدة ناجسيفسكا إن من المهم أن ينتهج الفريق نهجاً عملياً.
    Le représentant d'Oman a dit qu'il était important que tous les documents du Conseil soient distribués en temps utile dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN 20 - وقال ممثل عمان إن من المهم أن يتم توزيع جميع وثائق المجلس بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة وفي الوقت المناسب.
    il est capital qu'Israël adhère au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et soumette l'ensemble de ses équipements nucléaires aux garanties établies par l'AIEA, afin de contribuer à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région du monde. UN وقال إن من المهم أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وأن تخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصف ذلك خطوة صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    117. Le représentant du Canada a dit qu'il importait que les articles soient cohérents et conformes aux instruments existants en matière de droits de l'homme. UN ١١٧- وقال ممثل كندا إن من المهم أن تكون المواد متسقة ومتمشية مع الصكوك الحالية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more