"إن نموذج" - Translation from Arabic to French

    • le modèle
        
    le modèle de coopération multilatérale fondé sur les clubs connaît une crise de légitimité. UN إن نموذج التعاون المتعدد الأطراف بين النخبة يعاني من أزمة شرعية.
    On a fait valoir que le modèle de développement fondé sur une croissance sans limites constituait une atteinte à la dignité de l'être humain et détruisait la nature. UN وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة.
    le modèle séquentiel choisi ne correspond pas à cette réalité, et il est malheureusement limité en perspective. UN إن نموذج المراحل المتتابعة المقترح ليس ثمة ما يؤيده على أرض الواقع، وللأسف، فإن آفاقه محدودة.
    le modèle de la chambre de compensation virtuelle est à la base d'une nouvelle économie, et cela aura des incidences énormes pour la politique sociale et économique. UN إن نموذج غرفة المقاصّة الإفتراضية هو أساس الاقتصاد الجديد، وستترتّب عليه آثار هائلة بالنسبة للسياسات الاقتصادية.
    En particulier, le modèle d'activité de l'UNOPS fait qu'il est exposé à un certain nombre de risques opérationnels. UN كما إن نموذج الأعمال المتبع في المكتب تحديدا يعرّضه إلى بعض المخاطر التشغيلية.
    le modèle de développement communautaire mis au point par la Fondation de Mae Fah Luang est actuellement appliqué en Afghanistan et en Indonésie. UN إن نموذج مؤسسة ماي فا اوانغ للتنمية الاجتماعية يجري الآن تطبيقه في أفغانستان وإندونيسيا.
    le modèle fondé sur le développement capitaliste et l'accumulation est le principal antagoniste des droits de l'homme. UN وقالت إن نموذج التنمية الرأسمالية والتراكم الرأسمالي هو العدو الرئيسي لحقوق الإنسان.
    le modèle de l'année prochaine est encore mieux. Open Subtitles نعم وقيل لي إن نموذج العام المقبل أفضل بعد
    le modèle du groupe de contact, appliqué avec succès en Norvège, facilite la coopération entre les entités nationales compétentes et pourrait répondre également aux besoins des autres États. UN واختتم حديثه قائلا إن نموذج مجموعة الاتصال، الذي نُفِّذ بنجاح في النرويج، يسهِّل التعاون بين الوكالات المحلية ذات الصلة ويمكن أن يُلبي حاجات الدول الأخرى أيضا.
    le modèle de développement classique, axé sur la croissance, ne permet pas de résoudre les grands problèmes d'aujourd'hui. UN 18 - إن نموذج التنمية التقليدي، الذي محوره النمو، هو نموذج غير ملائم لحلِّ مشاكل اليوم.
    En vérité - poursuit la déléguée du Bénin -, le modèle de développement imposé jusqu'à ce jour ne s'est pas révélé viable à long terme, et n'a pas profité de la même manière à tous les acteurs et tous les niveaux de la société. UN 73 - واستطردت تقول إن نموذج التنمية المفروض حتى الآن غير قابل للاستمرار على المدى الطويل ولا ينفع كل مستويات المجتمع.
    le modèle de force internationale représenté par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, où des troupes de pays développés et de pays en développement sont restées pendant la mission et en on garanti la robustesse, fournit un point de départ utile à cet égard. UN إن نموذج القوة الدولية في تيمور ليشتي، وهي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، حيث القوات جاءت من بلدان متقدمة وبلدان نامية وبقيت خلال بعثة حفظ السلام وكفلت فعاليتها، هو نموذج يشكل نقطة بدء مفيدة في هذا المضمار.
    18. le modèle du NEPAD est parfaitement compatible avec celui du pacte pour le développement. UN 18- إن نموذج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا متفق تماماً مع نموذج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي.
    le modèle du groupe de contact, appliqué avec succès en Norvège, facilite la coopération entre les entités nationales compétentes et pourrait répondre également aux besoins des autres États. UN واختتم حديثه قائلا إن نموذج مجموعة الاتصال، الذي نُفِّذ بنجاح في النرويج، يسهِّل التعاون بين الوكالات المحلية ذات الصلة ويمكن أن يُلبي حاجات الدول الأخرى أيضا.
    le modèle ATPSM a été initialement conçu pour aider les pays en développement à analyser les incidences sur l'agriculture des résultats des négociations d'Uruguay. UN إن نموذج محاكاة سياسات التجارة الزراعية قد استُحدث أساساً استجابة لضرورة أن تكون البلدان النامية قادرة على إجراء التحليلات للآثار الزراعية التي تترتب على أية محصلة متفاوض عليها في إطار جولة أوروغواي.
    le modèle d'une croissance économique mondiale caractérisée par une répartition régressive des revenus entre pays a considérablement aggravé la disparité abyssale qui existait déjà entre les pays et à l'intérieur des pays. UN إن نموذج النمو الاقتصادي العالمي المقرون بتوزيع ارتدادي للدخل بين البلدان زاد من تفاقم التفاوت العميق القائم أصلا بين البلدان وفي داخلها.
    le modèle de règlement du conflit intertadjik, incluant l'assistance de l'ONU et d'États garants, a été reconnu comme un exemple unique en son genre aussi bien de consolidation de la paix que de diplomatie préventive. UN إن نموذج تسوية الصراع الداخلي في طاجيكستان، الذي يشمل مساعدة من الأمم المتحدة ويضم دولا ضامنة، أصبح يعترف به بوصفه مثالا فريدا لبناء السلام والدبلوماسية الوقائية.
    le modèle de la croissance et de la mondialisation qui est en place devient progressivement moins efficace. UN 21 - وأضاف قائلا إن نموذج النمو والعولمة الذي كان قائما قد أصبح أقل كفاءة بشكل مطرد.
    le modèle de développement capitaliste, en particulier appliqué dans le système néolibéral dominant, ramène le développement à la croissance de la production et préfère les droits et libertés du capital à ceux des personnes et à la protection de l'environnement. UN إن نموذج التنمية الرأسمالية، وخاصة في ظل نظام السياسات الليبرالية الجديدة السائد، يختزل التنمية إلى زيادة الإنتاج، ويمنح رأس المال حقوقا وحريات تعلو على حقوق الناس وحرياتهم وعلى حماية البيئة.
    La grande majorité des Argentins avait compris que le modèle était dépassé. Open Subtitles الأغلبية العظمى من الأرجنتينيين... ...فاهمين إن نموذج منعم بِطِل خلاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more