En Équateur, l'objectif est de réduire la consommation non essentielle pour réaliser des économies pouvant être utilisées pour des investissements productifs. | UN | وقال إن هدف إكوادور هو الحد من الاستهلاك غير الضروري بغية تحقيق وفورات يمكن توجيهها نحو الاستثمارات الإنتاجية. |
l'objectif visé demeurait inchangé : continuer à aider la région des Caraïbes dans le domaine des technologies nouvelles et des progrès de l'enseignement. | UN | وقال إن هدف اﻹقليم ما زال كما هو، أي مواصلة تقديم المساعدة إلى منطقة البحر الكاريبي في مجالي التكنولوجيات الجديدة والنهوض بالتعليم. |
l'objectif de la lutte azanienne est la libération totale et non la maléfique cooptation totale. | UN | إن هدف النضال اﻵزاني هو التحرير التام، وليس الخيار الطافح بالشر. |
le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. | UN | وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد. |
l'objectif de la Serbie est clair : créer des tensions et susciter des foyers de guerre en vue d'un embrasement de l'ensemble des Balkans. | UN | إن هدف صربيا، الرامي إلى إيجاد التوتر وخلق بُؤر محتدمة للحرب في سبيل اندلاع حرب على نطاق أوسع في البلقان، هو هدف واضح. |
l'objectif du HCR est d'aider le gouvernement à créer des conditions favorables à l'intégration. | UN | إن هدف المفوضية هو مساعدة الحكومة على تهيئة الظروف المفضية الى اﻹدماج. |
l'objectif de la Convention de 1980 est d'imposer des contraintes dans les situations de guerre. | UN | إن هدف اتفاقية عام ١٩٨٠ وضع قيود على القيام بالحرب. |
l'objectif de 35 % fixé pour la représentation des femmes en 1995 est cependant loin d'être atteint. | UN | وأضاف قائلا إن هدف تمثيل المرأة بنسبة ٣٥ في المائة بحلول عام ١٩٩٥ لا يزال، مع ذلك، بعيد المنال. |
l'objectif d'un désarmement général et universel précède l'ONU même. | UN | إن هدف نزع السلاح العام والشامل سابق على تاريخ إنشاء الأمم المتحدة ذاتها. |
l'objectif de la sécurité humaine et de l'ONU est de garantir le droit de vivre à l'abri de la peur, le droit de vivre à l'abri du besoin et le droit de vivre dans la dignité. | UN | إن هدف الأمن البشري والأمم المتحدة هو ضمان التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، والحرية في العيش بكرامة. |
l'objectif d'un désarmement général et complet, prévoyant l'élimination des armes de destruction massive, demeure une priorité de longue date pour les Nations Unies. | UN | إن هدف نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل، ظل من أولويات الأمم المتحدة زمنا طويلا. |
l'objectif de ce nouvel ordre du jour, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires, a été et demeure un objectif essentiel pour le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande. | UN | إن هدف الخطة الجديدة في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية كان ولا يزال هدفا حاسما لحكومة نيوزيلندا. |
l'objectif du Gouvernement canadien est l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. | UN | إن هدف حكومة كندا يتمثل في الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية. |
l'objectif du rapport du Corps commun est de contribuer au renforcement de l'efficacité et de la qualité de la fonction de contrôle exercée par les organes délibérants. | UN | وقال إن هدف تقرير الوحدة هو المساهمة في تعزيز فعالية وجودة الدور الرقابي الذي تمارسه الهيئات التشريعية. |
Cela étant, l'objectif du Gouvernement est maintenant d'inclure les enfants de trois à quatre ans dans son programme d'enseignement de base. | UN | وإذ نأخذ ذلك بالحسبان، إن هدف الحكومة الآن هو تضمين الأطفال من سن الثالثة إلى الرابعة في برنامج التعليم الأساسي. |
l'objectif de l'éducation est d'optimiser les possibilités et les choix de tous les participants et de leur ouvrir autant de portes que possible. | UN | إن هدف التعليم هو إتاحة الفرص والخيارات على النحو الأمثل لجميع المشتركين وفتح أكبر عدد ممكن من الأبواب لهم. |
le but de la République de Lituanie est de rétablir la justice historique. | UN | إن هدف جمهورية ليتوانيا هو إقرار العدالة التاريخية. |
le but des organisations terroristes est de saborder le processus de paix. | UN | إن هدف المنظمات الارهابية هو إخراج عملية السلام عن مسارها. |
le but de l'Australie est que, en attendant d'être prêts à interdire les mines terrestres, les États abandonnent au moins les redoutables mines à longue durée. | UN | إن هدف استراليا هو أن تتخلى الدول على اﻷقل، ريثما يوجــــد استعداد لحظر اﻷلغام البرية، عن اﻷلغام الطويلة اﻷجل الغادرة. |
Le Séminaire a pour but de développer plus avant l'élan créé par la conférence d'Annapolis. | UN | وقال إن هدف الحلقة الدراسية هو البناء على قوة الدفع الإيجابية التي أوجدها مؤتمر أنابولس. |
Cet accord a pour objectif le développement durable des terres arides dans le monde entier. | UN | إن هدف هذه الاتفاقية هو التنمية المستدامة لﻷراضي الجافة على نطاق عالمي. |
À cet égard, il estime que seuls les États qui se sont fixés comme objectif l'élimination de toutes les armes de destruction massive ont respecté leurs engagements. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هدف إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل يجب أن يكون هو المعيار الذي يُقاس به مدى التزام الدول بتعهُّداتها. |