"إن هذا القرار" - Translation from Arabic to French

    • cette décision
        
    • cette résolution
        
    cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. UN إن هذا القرار الشجاع من الطرفين يشكل خطوة جبارة للبحث عن حل سلمي شامل في الشرق اﻷوسط.
    cette décision ignore les antécédents de mon pays dans cette affaire. UN إن هذا القرار يغفل خلفية بلدي في هذا الصدد.
    cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. UN إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط.
    cette résolution constitue une nouvelle étape vers le renforcement de relations constructives entre les civilisations. UN إن هذا القرار يشكل خطوة جديدة في تعزيز التفاعل البنَّاء بين الحضارات.
    cette résolution ne représente pas simplement une sorte de rite annuel à l'ONU; c'est une question de vie ou de mort pour 11,5 millions de Cubains. UN إن هذا القرار ليس من قبيل الطقوس السنوية في الأمم المتحدة بقدر ما هو مسألة حياة أو موت لـ 11.5 مليون كوبي.
    cette résolution réaffirme la responsabilité d'Israël dans l'attaque du siège de l'ONU à Qana. UN إن هذا القرار يؤكد مرة أخرى على مسؤولية إسرائيل عن هجومها على مقر الأمم المتحدة في قانا.
    essais nucléaires. cette décision permettra à la Conférence du désarmement d'entamer enfin des négociations en vue de signer un traité d'interdiction complète de ces essais. UN إن هذا القرار سيسمح لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ أخيرا المفاوضات للتصديق على معاهدة لحظر هذه التجارب حظرا تاما.
    cette décision empêchera également de faire de la bibliothèque Dag Hammarskjöld un centre culturel comme on l'avait espéré. UN إن هذا القرار سيحول دون جعل مكتبة داغ همرشلد مركزا ثقافيا كما كان مقررا.
    cette décision ne portera aucune atteinte aux excellentes relations entre les Comores et la France. UN إن هذا القرار لا يضر بأي حال من اﻷحوال بالعلاقات الممتازة القائمة بين جزر القمر وفرنسا.
    cette décision modifie la composition démographique de Jérusalem aux dépens de la population palestinienne. UN وقال إن هذا القرار يغير من التكوين الديمغرافي للقدس على حساب السكان الفلسطينيين.
    cette décision aurait été prise en l'absence de véritables preuves de la part des plaignants ayant accusé Mohammed Yusuf Ali de s'être proclamé prophète. UN ويقال إن هذا القرار اتخذ دون إثباتات حقيقية من جانب المشتكين الذين اتهموا محمد يوسف علي بأنه ادعى النبوة.
    cette décision autorisait la banque à saisir la maison de l'auteur pour défaut de remboursement de prêt. UN إذ إن هذا القرار وافق على طلب المصرف بحيازة منزل صاحب البلاغ، بسبب عدم قيام هذا الأخير بتسديد قرضه.
    Les auteurs font valoir que cette décision les a empêchés d'exercer tous les recours internes utiles et que le motif du rejet montre de plus que le recours en cassation n'aurait aucune chance d'aboutir. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بالقول إن هذا القرار حرمهم من جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة، وبالقول إن الأساس المنطقي لهذا الرفض يبين أيضاً عدم وجود أي أمل في كسب القضية أمام محكمة النقض.
    cette décision traduit également la volonté du Sénégal d’assumer sa part dans la responsabilité commune en matière de désertification. UN وقال إن هذا القرار يبرهن على رغبة بلده في تحمل نصيبها من المسؤولية المشتركة عن مكافحة التصحر.
    cette décision révèle l'intention cachée d'Israël d'occuper indéfiniment Jérusalem-Est, de même qu'elle vise à modifier le statut de Jérusalem. UN إن هذا القرار يكشف عن النية الخفية لاسرائيل لاحتلال القدس الشرقية إلى أجل غير مسمى، ﻷنه يرمي إلى تغيير مركز القدس.
    cette résolution ouvre la voie à l'établissement du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. UN إن هذا القرار يمهد الطريق أمام إنشاء اللجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام.
    cette résolution offre une possibilité unique de travailler à l'établissement de mesures de confiance réelles. UN إن هذا القرار يتيح فرصة فريدة للعمل على إيجاد تدابير فعلية لبناء الثقة.
    En réalité, cette résolution, une fois adoptée, étant restée chaque fois sans effet, l'Assemblée générale a été contrainte à chaque session de noter avec regret qu'aucun progrès n'avait été réalisé au cours de l'année écoulée. UN بل إن هذا القرار لم يكن له من أثر يُذكر في أية مناسبة اعتُمد فيها، اﻷمر الذي حدا بالجمعية العامة إلى أن تكرر في كل دورة أسفها لعدم تحقيق أية نتيجة في السنة السابقة.
    cette résolution fait supporter par Israël la charge financière résultant de son agression contre le quartier général des Nations Unies à Qana. UN إن هذا القرار يحمﱢل اسرائيل المسؤولية المالية لتبعات عدوانها على مقر اﻷمم المتحدة في قانا.
    Aussi importante et historique que soit cette résolution, elle n'est qu'un petit pas dans les efforts que nous devons encore déployer pour nous attaquer à cette question fondamentale. UN إن هذا القرار خطوة هامة وتاريخية فعلا، ولكنها ليست سوى خطوة صغيرة واحدة في العمل الذي يتعين علينا أن نقوم به لمعالجة هذه المسألة الهامة للغاية.
    " cette résolution est partiale et déforme le rôle et la politique du Gouvernement israélien. UN " إن هذا القرار غير متوازن ويشوه دور وسياسة حكومة اسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more