"إن هذا الموقف" - Translation from Arabic to French

    • cette position
        
    • cette attitude
        
    • une telle position
        
    • une telle attitude
        
    cette position est très discutable, pour les raisons suivantes : UN إن هذا الموقف قابل للجدل تماما لﻷسباب التالية:
    cette position très claire de la communauté internationale, qui répond aux impératifs de la raison et du droit, ne saurait continuer d'être ainsi ignorée. UN إن هذا الموقف الواضح الذي تتخذه المكسيك والمجتمع الدولي والذي يعبر عن مبادئ المنطق والقانون لا يجب أن يُهمل بعد الآن.
    cette position semble s'écarter radicalement de la règle établie, et on peut douter que cela soit souhaitable et pratiquement réalisable. UN إن هذا الموقف يبتعد جذريا عن القاعدة الموضوعة وهو أمر غير مستصوب وغير ممكن عمليا.
    cette attitude n'est pas conforme à l'esprit de l'époque où nous vivons ni aux buts et principes de la Charte. UN إن هذا الموقف لا يتمشى مع روح العصر ولا مع مبادئ ومقاصد الميثاق.
    cette attitude ne sert qu'à empoisonner davantage les relations entre les deux peuples et à compromettre les perspectives de réconciliation. UN إن هذا الموقف لن يؤدي سوى إلى زيادة تسميم العلاقات بين الشعبين وإعاقة آفاق التوصل إلى تسوية.
    On a dit qu'une telle position n'était pas souhaitable, car elle se traduirait par l'inégalité de traitement des fournisseurs. UN وقيل إن هذا الموقف غير مستحسن إذ يؤدي إلى معاملة الموردين معاملةً غير متساوية.
    une telle attitude ridiculise tous les efforts de la Commission des droits de l'homme. UN إن هذا الموقف يحول الى مهزلة كل ما تسعى لجنة حقوق اﻹنسان الى تحقيقه.
    cette position, cependant, ne doit pas laisser entendre que nous ne sommes pas en faveur des progrès réalisés dans les négociations de paix israélo-jordaniennes. UN إن هذا الموقف لا يلغي تأييدنا العام لتطورات عملية السلام على المسار اﻷردني الاسرائيلي.
    cette position est moralement et juridiquement indéfendable et doit être vigoureusement réfutée par toute personne qui souhaite véritablement apporter la paix au Moyen-Orient. UN إن هذا الموقف لا يمكن تبريره أخلاقيا ولا قانونيا ويجب على أي شخص يريد إحلال السلام في الشرق الأوسط أن يدحضه علنا.
    cette position est conforme au droit international, auquel son gouvernement est profondément attaché. UN وقال إن هذا الموقف يتفق مع القانون الدولي، الذي تلتزم به حكومته التزاماً تاماًّ.
    cette position a été appuyée par un grand nombre d'États de l'extérieur de la région et a également été une opinion que l'intervenant fait sienne. UN وأضاف قائلا إن هذا الموقف قد أيدته دول كثيرة من خارج المنطقة، وإنه هو نفسه يؤيد هذا النهج.
    cette position resterait inchangée sauf si cette dernière en décidait autrement. UN وقال إن هذا الموقف لن يتغير إلى أن يقرر سكان الجزر خلاف ذلك.
    En adoptant cette position, les pays développés abdiquent leurs responsabilités. UN واختتم قائلا إن هذا الموقف يشكل تخليا من جانب الدول المتقدمة عن مسؤوليتها.
    cette position a fait qu'il a été impossible de dégager le consensus sur le parrainage du projet de résolution. Le Groupe arabe tenait beaucoup à ce consensus, car nous pensons que l'objectif du projet de résolution est de faire avancer le processus de paix et de garantir son succès. UN إن هذا الموقف أدى إلى تعذر الوصول إلى توافق بتبني مشروع القرار، وهو التوافق الذي كانت المجموعة العربية تحرص عليه أشد الحرص نظرا ﻷن الهدف من القرار، كما نعتقد، هو دفع عملية السلام وانجاحها.
    cette attitude à l'égard de la MINUEE fait bon marché des réalisations incontestables à porter au crédit de la Mission depuis sa création il y a près de quatre ans. UN إن هذا الموقف يغفل الإنجازات الإيجابية غير القابلة للجدل التي قامت بها البعثة منذ إنشائها قبل أربع سنوات تقريبا.
    cette attitude néfaste à l'égard des Nations Unies est en contradiction flagrante avec les principes nobles consacrés par les pères fondateurs. UN إن هذا الموقف الانتقائي نحو اﻷمم المتحدة يتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ النبيلة التي وقعها اﻵباء المؤسسون.
    Or cette attitude met en danger le système. UN إن هذا الموقف يهدد نظام المذكرات الاستراتيجية.
    cette attitude explique que le Gouvernement juge M. Biro indésirable sur le territoire soudanais. UN وقال إن هذا الموقف يوضح اعتبار الحكومة السيد بيرو شخصا غير مرغوب فيه على اﻷراضي السودانية.
    une telle position inflexible créera en effet des tensions constantes dans la région et empêchera de garantir la sécurité et la stabilité de la région et du monde dans son ensemble. UN إن هذا الموقف المتعنت سيجعل المنطقة في حالة مستمرة من التوتر ويمنع تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم.
    une telle position a encouragé certaines parties à commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité parce qu'elles sont convaincues que la communauté internationale est incapable de les traduire en justice. UN إن هذا الموقف شجع بعض الأطراف على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضـد الإنسانية، لقناعتها بعـدم قدرة المجتمع الدولي على إدانتها ومعاقبتها.
    une telle position de la part des médiateurs ne peut être considérée que comme un appui passif à la politique de fait accompli de l'Arménie, qui est pour nous tout à fait inacceptable. UN إن هذا الموقف الذي يتخذه الوسطاء لا يمكن اعتباره إلا موقف تأييد سلبي لسياسة الأمر الواقع التي تتبعها أرمينيا، وهو موقف لا نقبله.
    une telle attitude de défiance visant à saper l'autorité de l'Organisation universelle est inacceptable. UN إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more