telle est notre humble contribution à la recherche d'une solution pacifique, juste et durable à la crise qui oppose vos deux pays. | UN | إن هذا هو إسهامنا المتواضع في السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم لﻷزمة بين بلديكم. |
C'est ce qui me guide dans tout ce que je fais. | Open Subtitles | إن هذا هو الشيء الذي يساعدني بكل شيء أفعله |
C'est le genre de truc qui marche en télé-réalité, hein ? | Open Subtitles | إن هذا هو ما تحبه أمريكا فى العروض الواقعية |
Je voudrais dire, pour terminer, que c'est là ce qu'a prouvé le mouvement coopératif et nous allons continuer notre action dans le pays. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إن هذا هو ما أظهرناه وسنواصل إظهاره في منظوماتنا التعاونية وفي بلدنا. |
voilà où en est l'action que mène l'OUA pour faciliter la conclusion d'un accord de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | إن هذا هو وضعنا فيما يتعلق بمحاولة منظمة الوحدة اﻷفريقية إقامة سلام بين إثيوبيا وإريتريا. |
tel est la base du principe de l'autodétermination, que le Comité a été créé pour défendre. | UN | وقال إن هذا هو أساس مبدأ تقرير المصير الذي أنشئت اللجنة من أجل الدفاع عنه. |
c'est la première résolution adoptée par l'Assemblée, à sa cinquante-deuxième session, sur une question relative au Moyen-Orient. | UN | إن هذا هو أول قرار يتعلق بمسألة تتصل بالشرق اﻷوسط تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
telle est notre façon de voir les choses et nous espérons qu’un accord sera possible sur ce point. | UN | إن هذا هو نهجنا، ونأمل في أن يكون هناك اتفاق على ذلك. |
telle est la raison pour laquelle il est favorable au renforcement du régime de non-prolifération et à la prorogation du TNP pour une durée indéfinie. | UN | وقال إن هذا هو السبب الذي يجعل بيلاروس تحبذ تعزيز نظام عدم الانتشار وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى. |
telle est la façon la plus judicieuse et, en fait, la seule à même de progresser dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وهذا هو أرشد وأنجح نهج، بل إن هذا هو النهج الوحيد الذي يُرجح أن يحرز تقدما بشأن الشواغل المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'État partie déclare que C'est ce qu'il a fait et qu'il n'y a donc eu violation ni de l'article 9 ni du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا هو ما حدث، ولذا فلا مجال للكلام عن انتهاك للمادة ٩ والفقرة ٢ من المادة ١٤ من العهد. |
C'est ce que tu voulais, non ? | Open Subtitles | أعني ، إن هذا هو ما كنت ترغبين به ، أليس كذلك؟ |
C'est ce que j'appelle des politiques néfastes que nous devrions tout faire pour exclure de notre vie politique car elles font plus de mal que de bien à nos sociétés et au monde où nous vivons. | UN | إن هذا هو ما أطلق عليه " ألاعيب سياسية ضارة " ، وينبغي أن نفعل كل ما يمكن لاستبعاده من حياتنا السياسية، لأنه يضر بمجتمعاتنا والعالم الذي نعيش فيه أكثر مما ينفع. |
C'est le seul motif permettant de réarrêter un individu. | UN | وقال إن هذا هو الدافع الوحيد الذي يسمح بإعادة اعتقال الشخص. |
J'ai commencé par une question et je terminerai par une autre question : le pouvons-nous? C'est le lieu et le moment de répondre à cette question. | UN | واسمحوا لي أن أختتمه بسؤال أيضا: هل نستطيع أن نفعل ذلك؟ إن هذا هو المكان والزمان، الزمان الذي يتعين فيه، الإجابة عن ذلك السؤال. |
Nous ne pouvons pas dire en toute bonne foi aujourd'hui que c'est la position adoptée par les États membres de l'OTAN à l'égard de la Libye. | UN | ولا يمكننا أن نقول بصدق إن هذا هو الموقف اليوم، فيما يتعلق بأفعال دول حلف شمال الأطلسي ضد ليبيا. |
À ceux qui aspirent à acquérir des armes nucléaires, je tiens à dire, ici, au nom des enfants du monde, que c'est une mauvaise voie. | UN | وفي هذا المحفل، وباسم أطفال العالم، أناشد الذين يطمحون إلى امتلاك الأسلحة النووية وأقول لهم إن هذا هو طريق الضلال. |
voilà pourquoi il est fait mention des questions d'ordre politique dans ce paragraphe. | UN | وقالت إن هذا هو السبب في أنه أشير إلى القضايا ذات الطابع السياسي في هذه الفقرة. |
voilà ce que nous avons à dire, voilà notre réaction à ces événements et à l'apparition en public du Président des États-Unis. | UN | إن هذا هو ما أردنا قوله، وهذا هو ردنا على هذه الوقائع وعلى خطاب رئيس الولايات المتحدة الموجه إلى عامة الجمهور يوم أمس. |
tel est le but de la proposition de l'ex-République yougoslave de Macédoine tendant à ce que soit préparée une étude sur la situation des minorités nationales dans cette région. | UN | وأضافت قائلة إن هذا هو الهدف من الاقتراح المقدم من بلدها ﻹعداد دراسة عن وضع اﻷقليات الوطنية في تلك المنطقة. |
tel est certainement le cas du Soudan, où des millions de personnes ont quitté les campagnes pour vivre dans les bidonvilles des banlieues, dans des conditions effroyables et extrêmement dangereuses, menaçant la structure économique et sociale du pays. | UN | وأردف قائلا إن هذا هو الحال في السودان بكل تأكيد، حيث ترك ملايين الناس اﻷرياف كيف يعيشوا في أحياء عشوائية حول المدن في ظروف مريعة محفوفة باﻷخطار، تهدد بنية البلد الاجتماعية والاقتصادية. |
c'est la seule façon pour lui de restaurer sa réputation. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن من خلاله أن تستعيد اليابان سمعتها الطيبة. |