La représentante du Canada a dit que sa délégation était souple quant à la façon d'établir cette distinction et serait prête à envisager la formulation proposée par l'Australie. | UN | وقالت ممثلة كندا إن وفد بلدها مرن فيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه مثل هذا التعديل، وإنه مستعد للنظر في الصياغة المقترحة من أستراليا. |
Mme Morales (Philippines) dit que sa délégation a voté pour le projet, mais que son vote n'a pas été compté. | UN | 37 - السيدة موراليس (الفلبين): قالت إن وفد بلدها صوت إلى جانب مشروع القرار، ولكن صوته لم يُسجل. |
la délégation malaisienne prend également note des travaux des autres groupes de travail et entend suivre de près l'application des instruments qu'ils pourront adopter. | UN | وقالت إن وفد بلدها يلاحظ أيضاً العمل الذي تقوم به الأفرقة العاملة الأخرى، ويرصد عن كثب تنفيذ أي صك اعتمدته تلك الأفرقة. |
la délégation cubaine souligne une nouvelle fois avec vigueur que les projets de directives ne doivent pas s'écarter des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 sur le droit des traités. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986. |
Toutefois, la délégation chinoise n'est pas convaincue qu'elle soit réalisable. | UN | لكنها قالت إن وفد بلدها غير واثق من جدوى هذه الاستراتيجية. |
48. la délégation indienne accueille avec satisfaction le consensus général au Comité des contributions sur l'importance du maintien du dégrèvement actuellement accordé aux pays en développement dont le revenu par habitant est faible. | UN | ٤٨ - واستأنفت تقول إن وفد بلدها يرحب بتوافق اﻵراء العام داخل لجنة الاشتراكات بشأن أهمية المحافظة على اﻹعفاء الذي يعطى حاليا للبلدان النامية ذات الدخول الفردية المنخفضة. |
la délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية. |
53. la délégation bolivienne se félicite de la participation de l'ONUDI à diverses manifestations internationales, notamment au Sommet mondial pour le développement durable qui s'est tenu récemment, comme indiqué dans le document IDB.26/12. | UN | 53- وقالت إن وفد بلدها يشيد بمشاركة اليونيدو في مختلف الأحداث الدولية الكبرى، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وفقا لما يرد شرحه في الوثيقة IDB.26/12. |
Toute proposition visant à optimiser la participation des organisations non gouvernementales sera bienvenue; la délégation canadienne propose d'établir un document de travail sur ce sujet qui sera présenté au Comité préparatoire à la prochaine session. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرحب بالاقتراحات المتعلقة بالوسيلة التي يمكن فيها رفع مشاركة المنظمات غير الحكومية إلى حدها الأعلى ويقترح إعداد ورقة عمل لتقديمها إلى الجلسة التالية للجنة التحضيرية. |
la délégation sud-africaine se félicite de la nomination d'un Groupe de travail de haut niveau pour examiner les enseignements et les mesures d'intervention d'urgence supplémentaires qui seraient nécessaires. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرحب بتعيين فرقة عمل رفيعة المستوى للبحث في الدروس المستفادة والتدابير الإضافية اللازمة للاستجابة في حالات الطوارئ. |
Pour terminer, elle dit que sa délégation se félicite des propositions visant à améliorer la structure chargée des problèmes ethniques afin d'assurer une paix durable dans la région. | UN | واختتمت بقولها إن وفد بلدها يرحب بالاقتراحات الهادفة إلى تحسين الهياكل لحل المشاكل الإثنية لكفالة سلام دائم ومستدام في الإقليم. |
La représentante de Cuba a déclaré que sa délégation aurait préféré qu'une décision concernant ASOPAZCO soit prise par consensus. | UN | 94 - وقالت ممثلة كوبا إن وفد بلدها كان يفضل اتخاذ إجراء بشأن المجلس الدولي لرابطة السلم القاري بالتوافق في الآراء. |
40. Concernant le document intitulé " Récapitulatif du Président " , la représentante du Pakistan a déclaré que sa délégation aurait préféré qu'au paragraphe 2 de l'article 2, l'âge du recrutement volontaire soit maintenu à 16 ans. | UN | ٠٤- وفيما يتعلق بالورقة المعنونة " تصوﱡر الرئيس " ، قالت ممثلة باكستان إن وفد بلدها يرى بالنسبة للفقرة ٢ من المادة ٢ أنه ينبغي تثبيت الحد اﻷدنى للتجنيد الطوعي عند سن ٦١ سنة. |
16. La représentante des États—Unis d'Amérique a dit que sa délégation partageait pleinement le point de vue du Japon. | UN | 16- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن وفد بلدها يتعاطف بشدة مع شواغل اليابان. |
27. Mme SILOT BRAVO (Cuba) dit que sa délégation souscrit à la déclaration faite par l'Indonésie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٢٧ - السيدة سيلوت برافو )كوبا(: قالت إن وفد بلدها يؤيد البيان الذي أدلت به إندونيسيا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
81. Mme LATERZA (Paraguay), dit que sa délégation partage la position du Groupe des 77 et de la Chine sur le point 120. | UN | ٨١ - السيدة لاتيرزا )باراغواي(: قالت إن وفد بلدها يشاطر مجموعة اﻟ ٧٧ والصين موقفها بشأن البند ١٢٠. |
la délégation malaisienne appuie, à propos des réserves aux traités, la thèse selon laquelle une approbation d'une déclaration interprétative, ou l'opposition à cette déclaration, ne se présume pas (directive 2.9.8). | UN | 34 - وأشارت فيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، إلى إن وفد بلدها يؤيد حجة عدم افتراض الموافقة على الإعلان التفسيري أو الاعتراض عليه (المبدأ التوجيهي 2-9-8). |
sa délégation a entrepris de fournir plus d'information dans son prochain rapport. | UN | 27 - وواصلت حديثها قائلة إن وفد بلدها يتعهد بتقديم المزيد من المعلومات في تقريرها القادم. |
la délégation cubaine note aussi avec inquiétude que trois postes du budget ordinaire ont été supprimés par rapport à l'exercice précédent. | UN | وقالت إن وفد بلدها يشعر بالقلق إزاء تخفيض ثلاثة وظائف في الميزانية العادية مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
la délégation chinoise remercie tous ceux qui ont fourni à la Chine des images et une autre aide d'ordre spatial. | UN | وقالت إن وفد بلدها يشكر كل الذين قدموا للصين الصور وغيرها من المساعدة التقنية المتعلقة بالفضاء. |
49. la délégation indienne comprend que certaines délégations craignent que le taux plancher actuel appliqué à de nombreux petits pays ne mette à rude épreuve leur capacité de paiement et elle estime que leur fardeau doit être atténué. | UN | ٤٩ - ومضت تقول إن وفد بلدها يتحسس لنواحي القلق من أن معدلات الحد اﻷدنى الحالي المستحق الدفع من جانب كثير من البلدان الصغيرة يرهق قدرتها على الدفع، وإنه يعتقد أنه ينبغي التخفيف من العبء الواقع على كاهل هذه البلدان. |
la délégation française n'est pas favorable au report de cette question à une phase ultérieure des travaux. | UN | وقالت إن وفد بلدها لا يحبذ تأجيل المسألة إلى مرحلة لاحقة. |
Notant que les crédits prévus pour la CNUCED sont inférieurs de 2 755 440 dollars, soit 2,4 %, aux crédits ouverts pour l'exercice 1996-1997, la délégation bolivienne craint qu'une telle réduction n'affecte l'exécution du programme de travail de la Conférence, et n'ait des répercussions sur le sous-programme 5. | UN | وبعدما لاحظت أن ميزانية مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية تعكس خفضا في الاعتمادات قدره ٤٠٠ ٧٥٥ ٢ دولار، أو بنسبة قدرها ٢,٤ في المائة، بالمقارنة مع اعتمادات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، قالت إن وفد بلدها يرى أن هذا الخفض قد يؤثر سلبا على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر، وستكون له آثار بالغة على البرنامج الفرعي ٥. |
20. la délégation canadienne se félicite de l'appui en faveur du processus d'examen renforcé et elle espère une constante amélioration de ce processus. | UN | 20 - وقالت إن وفد بلدها يرحب بالالتزام الذي تم إبداؤه في تعزيز عملية الاستعراض ويتطلع إلى تعزيزه قدما. |
la délégation sud-africaine note que le Comité des commissaires aux comptes et le Comité consultatif ont proposé plusieurs mesures visant à améliorer le fonctionnement de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi et la gestion des stocks stratégiques pour déploiement rapide. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحيط علما بأن مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية اقترحا عدة تدابير لتحسين طريقة اشتغال قاعدة اللوجستيات في برينديـزي وحفظ مخزونات الانتشار الاستراتيجية. |
S'agissant de l'utilisation des drones, la délégation mexicaine est d'avis que toute action ayant des répercussions sur les civils doit être réglementée et faire l'objet d'une enquête, dans le strict respect des dispositions du droit international à cet égard. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، قالت إن وفد بلدها يرى ضرورة تنظيم أي عمل يؤثر على المدنيين والتحقيق فيه بما يتفق تماما مع القانون الدولي. |
la délégation néerlandaise est de même réticente à envisager le jus cogens sous la forme de règles du droit international coutumier. | UN | وقالت إن وفد بلدها قد تردد كذلك في النظر في القواعد الآمرة في شكل قواعد من القانون الدولي العرفي. |