Les manifestations n'étaient pas purement politiques, puisque des insultes personnelles avaient été lancées, pendant celles-ci, à du personnel de la Mission. | UN | فالمظاهرات ليست سياسية فحسب، إذ توجه أثنائها إهانات شخصية لموظفين كوبيين. |
Des sites ont été brûlés et des insultes et des slogans ont été inscrits dans les cendres. | UN | وقد أُحرقت أماكن وكُتبت إهانات وشعارات في الرماد. |
6. La source affirme que M. El Hadj avait été victime d'insultes racistes et xénophobes dès son arrivée au centre de rétention d'Aluche. | UN | 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب. |
Il faut que les publications respectent les règles générales de la décence et s'abstiennent de toute insulte. | UN | ويجب أن تكون المنشورات متفقة مع قواعد اﻵداب العامة وألا تتضمن إهانات. |
Elles ne sont soumises à aucun mauvais traitement ou à des humiliations. | UN | وأكد أنهم لا يتعرضون لسوء معاملة أو أي إهانات. |
Ils contenaient néanmoins plusieurs expressions et formules qui constituaient des insultes fondées sur la nationalité ou la race. | UN | وفي الوقت نفسه، اشتملت بعض العبارات والجمل الواردة في النص على إهانات قائمة على أساس القومية أو العرق. |
Ils contenaient néanmoins plusieurs expressions et formules qui constituaient des insultes fondées sur la nationalité ou la race. | UN | وفي الوقت نفسه، اشتملت بعض العبارات والجمل الواردة في النص على إهانات قائمة على أساس القومية أو العرق. |
Danemark), dont le texte est reproduit intégralement à l'annexe III A. La communication concernait un citoyen danois d'origine pakistanaise qui déclarait avoir été victime d'insultes racistes. | UN | ويتعلق البلاغ بمواطن دانمركي من أصل باكستاني ادعى أن وقع ضحية إهانات قائمة على العنصرية. |
Danemark), dont le texte est reproduit intégralement à l'annexe III A. La communication concernait un citoyen danois d'origine pakistanaise qui déclarait avoir été victime d'insultes racistes. | UN | ويتعلق البلاغ بمواطن دانمركي من أصل باكستاني ادعى أن وقع ضحية إهانات قائمة على العنصرية. |
Il n'a obtenu aucune réparation pour les insultes dont il avait fait l'objet en étant soumis à un acte de discrimination raciale. | UN | وبيّن أنه لم يتلق أي تعويض عما لقيَه من إهانات لدى تعرضه للتمييز العنصري. رد صاحب البلاغ |
L'auteur note que les quatre jeunes avaient, avant les faits, proféré des insultes racistes à l'égard de son fils et tenté, en 1988, de le noyer dans un lac situé dans un parc public. | UN | ووفقا لما ذكره صاحب الرسالة، كان الشبان اﻷربعة قد وجهوا في السابق إلى ابنه، إهانات وعبارات عنصرية، وكما كانوا في عام ١٩٨٨ قد حاولوا إغراقه في بحيرة في أحد المنتزهات العامة. |
Nous n'élevons pas la voix, nous n'utilisons pas de gros mots ni d'insultes injustifiées, nous n'avons pas besoin de jouer les hystériques ni de fabuler. | UN | إننا لا نرفع صوتنا، ولا نستخدم بذاءات أو إهانات لا مبرر لها. ولسنا بحاجة إلى الهستيريا، ولسنا بحاجة إلى اختلاقات وهمية. |
L'auteur note que les quatre jeunes avaient, avant les faits, proféré des insultes racistes à l'égard de son fils et tenté, en 1988, de le noyer dans un lac situé dans un parc public. | UN | ووفقا لما ذكره صاحب الرسالة، كان الشبان اﻷربعة قد وجهوا في السابق إلى ابنه، إهانات وعبارات عنصرية، وكما كانوا في عام ١٩٨٨ قد حاولوا إغراقه في بحيرة في أحد المنتزهات العامة. |
Les lettres que l'auteur a adressées au tribunal contenaient des insultes graves et même des menaces contre la vie et la santé de juges. | UN | وكانت الرسائل التي وجهتها إلى المحكمة تحتوي على إهانات خطيرة بل وتهديدات لحياة وصحة القضاة. |
- Vos insultes ne changeront rien. | Open Subtitles | سيتطلب الامر أكثر بكثير من من إهانات على وزن الخضروات لإبعادنا |
Je ferai pas ça. Aucune insulte. Aucune blague. | Open Subtitles | كلّا، لن أجاريك في هذا، لا إهانات ولا نكات. |
Peut-être qu'il faudrait une clause "pas d'insulte" sur moi, aussi. | Open Subtitles | مهلاً. ربما يجب ان تكون هناك بنود لا إهانات لي ايضاً |
Des étudiants du territoire occupé nous ont informés des brutalités et mauvais traitements subis par leurs collègues, ainsi que des humiliations, des fouilles et des interrogatoires, accompagnés de coups et de véritables passages à tabac. | UN | وقد أبلغنا طلبة من الأرض المحتلة بالمعاملة القاسية والسيئة التي عومل بها زملاؤهم من إهانات وتفتيش وتحقيق على المعبر مقرونا بالضرب والتنكيل. |
Premièrement, nous devons dénoncer la hausse des dépenses militaires, la course aux armements et le commerce des armes comme des offenses à la condition humaine. | UN | أولا، علينا التنديد بالزيادات في الإنفاق العسكري، والسباق من أجل التسلح، وتجارة الأسلحة، باعتبارها إهانات للحالة الإنسانية. |
Quel que soit leur niveau d'éducation, 43,9 % des femmes interrogées avaient été insultées ou victimes d'actes similaires, visant à les rabaisser, de la part de leur compagnon. | UN | وتعرض ما مجموعه 43.9 في المائة من النساء، بغض النظر عن تعليمهن، إهانات أو ما شابه ذلك من الزوج أو العشير جعلتهن يشعرن بالضيق. |
Les plus courants sont des injures racistes visant les joueurs et les supporters ainsi que le déploiement de banderoles et de drapeaux racistes. | UN | وتتخذ مظاهرها الأكثر شيوعا شكل توجيه إهانات عنصرية إلى اللاعبين والمشجعين، وكذلك رفع لافتات وأعلام تحمل رسائل عنصرية. |