10. Encourage tous les gouvernements à continuer à répondre favorablement aux demandes de visite et d'informations de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 10 - يشجع جميع الحكومات على مواصلة الرد إيجاباً على الطلبات التي تقدمها المقررة الخاصة للقيام بزيارات والحصول على معلومات، وعلى متابعة تنفيذ توصيات المكلف بالولاية بفعالية وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
6. Encourage tous les gouvernements à répondre favorablement aux demandes de visite et d'information de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 6- يشجع جميع الحكومات على الرد إيجاباً على الطلبات التي يقدمها المقرر الخاص للقيام بزيارات والحصول على معلومات، ويشجعها على متابعة تنفيذ توصيات المكلف بالولاية بفعالية وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
b) À songer sérieusement à répondre favorablement aux demandes de visite qui leur sont adressées par le Rapporteur spécial et à engager un dialogue constructif avec lui au sujet des visites demandées; | UN | (ب) النظر بجديّة في الرد إيجاباً على طلبات المقرر الخاص لزيارة بلدانها والبدء في حوار بنّاء مع المقرر الخاص بشأن الزيارات المطلوب إجراؤها إلى بلدانها؛ |
68. L'un des constats communs de ces études est que le statut de l'autorité de la concurrence dans l'environnement politique local affecte positivement la valeur de l'assistance technique. | UN | 68- والموضوع المشترك بين الدراسات هو أن مكانة وكالة المنافسة داخل البيئة السياسية المحلية تؤثر إيجاباً على قيمة المساعدة التقنية. |
De plus, la revendication de ce droit a généralement une incidence positive sur les droits à l'éducation, à l'emploi, à la santé, au logement, à l'alimentation et à l'eau potable, et sur d'autres droits fondamentaux. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما ينعكس الدفاع عن هذا الحق إيجاباً على الحق في التعليم والعمالة والصحة والسكن والغذاء والمياه النقية وغير ذلك من حقوق الإنسان الأساسية. |
Ce rapport soulève des questions majeures et met en relief des projets importants qui ont un impact positif sur la trajectoire de développement des pays africains. | UN | ويثير التقرير مسائل هامة، ويسلط الضوء على مشاريع كبيرة تؤثر إيجاباً على مسار التنمية في البلدان الأفريقية. |
Inculquer le respect du concept de qualité qui aura des répercussions positives sur l'économie nationale; | UN | ترسيخ مبدأ الجودة والالتزام به بما ينعكس إيجاباً على الاقتصاد الوطني؛ |
6. Encourage tous les gouvernements à répondre favorablement aux demandes de visite et d'information de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 6- يشجع جميع الحكومات على الرد إيجاباً على الطلبات التي يقدمها المقرر الخاص للقيام بزيارات والحصول على معلومات، ويشجعها على متابعة تنفيذ توصيات المكلف بالولاية بفعالية وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
b) À songer sérieusement à répondre favorablement aux demandes de visite qui leur sont adressées par le Rapporteur spécial et à engager un dialogue constructif avec lui au sujet des visites demandées; | UN | (ب) النظر بجديّة في الرد إيجاباً على طلبات المقرر الخاص لزيارة بلدانها والبدء في حوار بنّاء مع المقرر الخاص بشأن الزيارات المطلوب إجراؤها إلى بلدانها؛ |
Le Gouvernement avait répondu à de nombreux questionnaires ou lettres émanant de ces organes. Il avait aussi répondu favorablement aux communications reçues en vertu de la procédure d'examen des plaintes du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'au Conseil lui-même, à ses vingtième et vingt et unième sessions. | UN | وكانت الحكومة قد استجابت للعديد من الاستبيانات والرسائل الواردة من هيئات الرصد تلك كما ردت إيجاباً على البلاغات المحالة بمقتضى إجراءات الشكاوى التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وكذلك ردت بصورة مباشرة على المجلس خلال دورتيه العشرين والحادية والعشرين. |
113.37 Répondre favorablement aux demandes de visites des rapporteurs spéciaux qui n'ont toujours pas reçu de réponse (France); | UN | 113-37- الرد إيجاباً على طلبات الزيارة المقدمة من المقررين الخاصين الذين لم يتلقوا بعد ردوداً على طلباتهم (فرنسا)؛ |
Encourage tous les gouvernements à continuer de répondre favorablement aux demandes de visite et d'informations de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 20- يشجع جميع الحكومات على مواصلة الرد إيجاباً على الطلبات التي تقدمها المقررة الخاصة للقيام بزيارات والحصول على معلومات، وعلى متابعة تنفيذ توصيات المكلفة بالولاية بفعالية، وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
S'agissant de la coopération avec les procédures spéciales, le Gouvernement a répondu favorablement aux communications qui lui ont été adressées conformément à la procédure établie par le Conseil des droits de l'homme, ainsi qu'au Conseil lui-même à ses vingtième et vingt et unième sessions. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعاون مع الإجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان، ردّت الحكومة إيجاباً على البلاغات المقدمة من إجراءات تقديم الشكاوى التابعة لمجلس حقوق الإنسان وعلى المجلس نفسه خلال الدورتين 20 و21. |
14. Encourage tous les gouvernements à continuer de répondre favorablement aux demandes de visite et d'informations de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations de la titulaire de ce mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 14- يشجع جميع الحكومات على مواصلة الرد إيجاباً على الطلبات التي تقدمها المقررة الخاصة للقيام بزيارات والحصول على معلومات، وعلى متابعة تنفيذ توصيات المكلفة بالولاية متابعةً فعالةً، وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
10. Encourage tous les gouvernements à continuer à répondre favorablement aux demandes de visite et d'informations de la Rapporteuse spéciale, à donner effectivement suite aux recommandations du titulaire de mandat et à communiquer des informations sur les mesures prises à cet égard; | UN | 10- يشجع جميع الحكومات على مواصلة الرد إيجاباً على الطلبات التي تقدمها المقررة الخاصة للقيام بزيارات والحصول على معلومات، وعلى متابعة تنفيذ توصيات المكلف بالولاية بفعالية وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
67. L'un des constats communs de ces études est que le statut de l'autorité de la concurrence dans l'environnement politique local affecte positivement la valeur de l'assistance technique. | UN | 67- وهناك موضوع يتردد في هذه الدراسات وهو أن مكانة وكالة المنافسة داخل البيئة السياسية المحلية تؤثر إيجاباً على قيمة المساعدة التقنية. |
Le programme est mis en oeuvre par le biais de partenariats équitables entre les organisations danoises et du Moyen Orient et il vise notamment à favoriser une meilleure compréhension et à affecter positivement la formation d'attitudes envers d'autres sphères politiques, culturelles et religieuses. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج بشراكات متكافئة بين المنظمات في الدانمرك وفي الشرق الأوسط، هذا وتضم البرنامج ضمن أهدافه العمل على زيادة التفاهم والتأثير إيجاباً على تكوين المواقف إزاء المجالات السياسية والثقافية والدينية. |
Malgré le caractère récent du secteur de la santé, ce dernier a pu accomplir de nombreuses réalisations qui ont eu une incidence positive sur l'état de santé de la population, et ce, grâce à l'amélioration de l'accès aux services de santé, à la maîtrisé des épidémies et des maladies infectieuses et à une évaluation de la situation sanitaire et pathologique de la population. | UN | وعلى الرغم من الفترة القصيرة لعمر القطاع الصحي، إلا أنه حقق العديد من الإنجازات السريعة التي انعكست إيجاباً على الحالة الصحية للسكان، وسهولة الاستفادة من الخدمات الصحية، ومكافحة الأوبئة والأمراض المعدية، وتقييم الحالة الصحية والمرضية للسكان. |
Le fait d'assurer à toutes les femmes et à tous les nouveaunés, sans discrimination, des services maternels et néonatals de qualité peut contribuer à accroître le recours à ces services et avoir une incidence positive sur la mortalité néonatale. | UN | 84- ومن شأن ضمان الجودة في خدمات رعاية الأمهات والمولودين حديثاً المقدمة إلى جميع النساء والرضَّع دون تمييز أن يزيد من استفادتهم منها ويؤثر إيجاباً على معدلات وفيات المولودين حديثاً. |
L'augmentation du prix du pétrole a plutôt un impact positif sur le développement de nouvelles sources d'énergie, en particulier des formes renouvelables d'énergie comme les biocombustibles. | UN | وهناك نزعة لدى ارتفاع أسعار النفط إلى التأثير إيجاباً على تطوير مصادر الطاقة البديلة، ولا سيما أشكال الطاقة المتجددة مثل الوقود الأحيائي. |
Il est indispensable de mettre en oeuvre des politiques et des programmes favorables à l'égalité des sexes afin de renforcer le développement économique et social, qui aura à son tour des répercussions positives sur la situation de la femme. | UN | ومن الضروري إعطاء الأولوية للسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين، لدعم مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يؤثر إيجاباً على وضع المرأة. |