"إيجابياً على" - Translation from Arabic to French

    • positif sur
        
    • positive sur
        
    • positives sur
        
    • positifs sur
        
    • positivement sur
        
    • accordée aux
        
    • bénéfique sur
        
    • favorablement aux
        
    • favorablement sur
        
    • positive à
        
    • favorable sur
        
    • positivement à
        
    • réduire les
        
    C'est pourquoi la promotion d'une telle valeur traditionnelle avait un effet positif sur le développement des droits de l'homme. UN ولذلك يخلف الترويج لمثل هذه القيمة التقليدية أثراً إيجابياً على تطور حقوق الإنسان.
    Toutes ces questions sont importantes, mais existe-t-il des questions transversales spécifiques qui, si elles sont traitées efficacement, pourraient créer un impact positif sur chacune d'elles ? UN وجميع هذه المسائل هامة، لكن هل توجد قضايا محددة شاملة، لو عولجت بنجاح قد تخلّف تأثيراً إيجابياً على جميع القضايا؟
    L'État du Qatar estime que le dialogue entre les religions peut avoir une incidence positive sur le dialogue entre les peuples et les civilisations. UN تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Par ailleurs, la hausse des cours du pétrole a eu des incidences positives sur les comptes des opérations avec l'étranger dans les pays à économie diversifiée. UN وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً.
    Les gouvernements avaient besoin d'une certaine marge de manœuvre pour formuler des stratégies nationales leur permettant sur le long terme de cibler les investissements susceptibles d'avoir des effets positifs sur le développement. UN فالحكومات بحاجة إلى المرونة لوضع استراتيجيات وطنية طويلة الأجل تشجع الاستثمار وتحدث أثراً إيجابياً على التنمية.
    Les résultats enregistrés par l'une peuvent influer positivement sur ceux qu'engrange l'autre. UN فنتائج أحدهما يمكن أن تؤثر إيجابياً على الآخر.
    La qualité ainsi améliorée aura un impact positif sur la réputation des autorités de concurrence. UN ومن شأن هذا التحسين للنوعية أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على سمعة سلطة المنافسة.
    Il a fait observer que les États-Unis jouaient un rôle positif sur le plan international en secondant les efforts de développement de nombreux pays. UN وأفادت أن الولايات المتحدة تؤدي دوراً إيجابياً على المستوى الدولي في دعم الجهود الإنمائية الكثيرة التي تبذلها البلدان.
    Un programme qui n'a pas été efficace mais qui est considéré comme ayant eu un impact positif sur l'économie d'un pays a de quoi laisser perplexe. UN ومن المحيِّر أن البرنامج الذي لا يكون فعالاً يمكن تقييمه بأن أثره كان إيجابياً على اقتصاد البلد.
    Les études ont démontré que ces programmes d'enseignement avaient un effet positif sur les résultats scolaires. UN وقد أظهرت الدراسات أن لهذه المناهج التعليمية وقعاً إيجابياً على النتائج الدراسية.
    Cette démarche intersectorielle a un impact positif sur l'état nutritionnel des enfants de moins de 6 ans et des mères allaitantes. UN وقد ترك هذا النهج المتعدد القطاعات أثراً إيجابياً على حالة تغذية الأطفال تحت سن السادسة والحوامل والمرضعات.
    La priorité doit être donnée aux femmes dans les programmes de développement, leur épanouissement ayant un effet positif sur la société. UN وأضافت أنه ينبغي إعطاء الأولوية للمرأة في برامج التنمية، نظراً لأن لتطورها أثراً إيجابياً على المجتمع.
    L'application systématique d'un ensemble de mesures de santé publique influe de façon positive sur la santé des mères, des enfants et de l'ensemble de la population. Protection sociale de l'enfance UN ويؤثر التنفيذ التدريجي لطائفة واسعة من تدابير حماية الصحة تأثيراً إيجابياً على صحة الأمهات والأطفال والسكان جميعاً.
    Ainsi, des niveaux moindres d'inégalité auront une incidence positive sur le niveau et la composition de la demande, et donc stimuleront l'investissement, l'emploi et la croissance. UN ومن ثم فإن انخفاض مستويات التفاوت سيؤثر إيجابياً على مستوى الطلب وتكوينه، وبالتالي سيحفز الاستثمار والعمالة والنمو.
    En Europe centrale, le processus de gestion des frontières et de protection des réfugiés n'a cessé d'avoir une incidence positive sur l'accès au territoire. UN وفي أوروبا الوسطى، ما زالت عملية إدارة الحدود وحماية اللاجئين تؤثر تأثيراً إيجابياً على الوصول إلى الإقليم.
    Un participant a demandé s'il existait des éléments attestant que les programmes d'intégration sociale avaient des incidences positives sur la transformation structurelle. UN ١٦- وسأل أحد المشاركين عما إذا كان هناك أي دليل يشير إلى أن لبرامج الإدماج الاجتماعي أثراً إيجابياً على التحول الهيكلي.
    Parallèlement, la gestion durable de leurs ressources permet aussi aux forêts d'avoir des retombées positives sur d'autres secteurs, qui se voient ainsi offrir des solutions. UN وفي الوقت ذاته، تولد مساهمات الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات أثراً إيجابياً على قطاعات أخرى وتقدم لها الحلول.
    L'apport de l'État représente un pourcentage fixe des dépenses annuelles, ce qui a des effets positifs sur la sécurité financière du premier pilier car une hausse des dépenses entraîne celle des recettes. UN ويؤثر تقدير مساهمة الدولة بنسب مئوية ثابتة من المصروفات السنوية تأثيراً إيجابياً على الأمن المالي للدعامة الأولى.
    Nous pensons avec optimisme que les récentes approches, notamment en ce qui concerne les mines antipersonnel et les armes légères, finiront par influer positivement sur l'effort de désarmement. UN ونعتقد بتفاؤل أن النهوج الحديثة، المتبعة في مجال الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة على سبيل المثال، ستؤثر في نهاية المطاف تأثيراً إيجابياً على أعمال نزع السلاح.
    2. Au cours des dernières décennies, une attention accrue a été accordée aux personnes handicapées en général, et aux enfants en particulier. UN 2- وشهدت العقود القليلة الماضية تركيزاً إيجابياً على المعوقين عامة وعلى الأطفال خاصة.
    On considérait notamment que la présence d'enseignants au sein de l'établissement pouvait exercer une influence bénéfique sur les détenus. UN وارتُئي أن وجود مدرسين داخل السجن من شأنه أن يترك أثراً إيجابياً على السجناء.
    4. Invite les gouvernements à coopérer avec le Rapporteur spécial et à envisager de répondre favorablement aux demandes de visite qu'il leur adresse et de lui fournir tous les renseignements nécessaires en rapport avec son mandat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses obligations; UN 4- يناشد جميع الحكومات أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنظر في الرد إيجابياً على طلباته المتعلقة بزيارة بلدانها وتزويده بكل المعلومات اللازمة المتصلة بولايته لتمكينه من أدائها بفعالية؛
    Il a cherché à renforcer les partenariats stratégiques noués avec la société civile pour mener une action collective visant à influer favorablement sur l'image des demandeurs d'asile et des réfugiés dans l'opinion. UN وحاولت المفوضية تعزيز شراكاتها الاستراتيجية مع المجتمع المدني من أجل القيام بإجراءات جماعية للتأثير تأثيراً إيجابياً على نظرة عامة الناس لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    La protection ne concerne pas seulement les violations effectives des droits de l'homme mais implique aussi une obligation positive, à la charge des États, de prendre les mesures nécessaires et appropriées qui permettent de prévenir de telles violations, d'où que vienne la menace. UN ولا تتعلق الحماية فقط بالانتهاكات الفعلية لحقوق الإنسان بل تستتبع أيضاً التزاماً إيجابياً على الدول باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، أياً كان مصدر التهديد.
    À mesure qu'elle se confirmait, la stabilisation de la situation au Libéria a eu un impact favorable sur la situation générale dans la sous-région. UN 77 - وقد انعكس تحقيق مزيد من الاستقرار في الوضع بليبريا انعكاسا إيجابياً على مجمل الوضع في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Front POLISARIO a répondu positivement à cette demande, mais le Maroc a fait à nouveau échec à la paix en rejetant cette nouvelle offre. UN وقد ردت جبهة البوليساريو إيجابياً على هذا الطلب، ولكن المغرب كالعادة أحبطت مساعى السلام ورفضت هذا العرض الجديد.
    Les mesures ayant pour effet de réduire les rejets accidentels de polychloronaphtalènes suite à leur inscription à l'Annexe C devraient avoir un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وإن التدابير الرامية إلى التقليل من الإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلورة عن طريق إدراجها في المرفق جيم من شأنه أن تُحدث تأثيراً إيجابياً على صحة الإنسان والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more