"إيجابيا على التنمية" - Translation from Arabic to French

    • positif sur le développement
        
    • positive sur le développement
        
    • servent véritablement le développement
        
    Le Soudan espère que cet accord de paix aura un effet positif sur le développement social du pays et sur la réduction de la pauvreté. UN وأعربت عن أملها أن يكون لهذا الاتفاق تأثيرا إيجابيا على التنمية الاجتماعية للبلد والحد من الفقر.
    En même temps, la tendance à la mondialisation a eu un impact positif sur le développement durable, même si un nombre limité de nations en développement profitent en fait de cette situation. UN وفي نفس الوقت فإن اتجاهات العولمة لم تترك أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، على الرغم من استفادة عدد محدود من الدول النامية من تلك الاتجاهات.
    Il convient d’attacher une importance particulière aux liens entre les processus de production et la recherche scientifique et technique, notamment les aspects écologiques qui ont un effet positif sur le développement durable de nos deux régions et sur leur environnement. UN وينبغي إيلاء أهمية خاصة للصلات القائمة بين عمليات اﻹنتاج والبحث العلمي والتكنولوجي، بما في ذلك الجوانب اﻹيكولوجية التي تحمل أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة لكلا المنطقتين ولبيئتيهما.
    Les femmes ont joué un rôle fondamental dans les changements démographiques intervenus au cours des dernières décennies; la réduction spectaculaire du taux de natalité a eu une influence positive sur le développement économique et social. UN وأضافت لقد لعبت المرأة دورا أساسيا في التغيرات الديموغرافية التي حدثت في العقود القليلة الماضية ويمثل الخفض الجذري في معدلات المواليد أثرا إيجابيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Tous les pays devraient prendre des mesures pour veiller à ce que ces apports servent véritablement le développement, une croissance équitable, la mise en place de moyens de production, les infrastructures, le transfert de technologie, la lutte contre la pauvreté, l'expansion du commerce, l'emploi et les programmes sociaux. UN وينبغي لجميع البلدان أن تتخذ إجراءات تكفل أن يكون تأثير هذه التدفقات إيجابيا على التنمية والنمو المتوازن، والقدرة اﻹنتاجية، والهياكل اﻷساسية، ونقل التكنولوجيا، والقضاء على الفقر، واتساع نطاق التجارة، والعمالة والبرامج الاجتماعية.
    Il faut aussi reconnaître que les politiques économiques et les politiques sociales se renforcent mutuellement et que la politique sociale devrait dès lors être considérée comme un facteur productif susceptible d'avoir un effet positif sur le développement. UN وينبغي أيضا التسليم بأن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يدعم بعضها بعضا، وينبغي بالتالي أن تعتبر السياسة الاجتماعية عنصرا منتجا يمكن أن يترك أثرا إيجابيا على التنمية.
    Il importe de mettre en œuvre des politiques sociales et environnementales aux niveaux national et international, et de renforcer celles qui sont en vigueur afin que la mondialisation ait un impact positif sur le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il importe de mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales aux niveaux national et international, et de renforcer celles qui sont en vigueur afin que la mondialisation ait un impact positif sur le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il importe de mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales aux niveaux national et international, et de renforcer celles qui sont en vigueur afin que la mondialisation ait un impact positif sur le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Les pays doivent déployer des efforts collectifs pour revivifier les traditions et les enseignements arabes et islamiques en tant qu'aspect distinct de la région, qui peut avoir un effet positif sur le développement durable. UN تدعو الحاجة إلى أن تبذل البلدان جهودا جماعية لإحياء التقاليد والتعاليم العربية والإسلامية باعتبارها السمة المميزة للمنطقة، التي يمكن أن تنعكس إيجابيا على التنمية المستدامة.
    Il reste que la plupart des pays en développement n'ont pas encore réussi à instaurer une bonne gouvernance parlementaire ayant un impact positif sur le développement. UN غير أن معظم البلدان النامية لم تتمكن بعدُ من إقامة حوكمة برلمانية رشيدة() تؤثر إيجابيا على التنمية.
    En outre, il y avait un rapport étroit entre l'alphabétisation des jeunes et des adultes d'une part et les débouchés et la création d'emplois d'autre part. Tout cela avait un effet positif sur le développement socioéconomique et la sécurité humaine. UN علاوة على ذلك، يرتبط تحسين مهارات وكفاءات القراءة والكتابة لدى الشباب والكبار ارتباطا وثيقا بفرص العمل وإيجاد الوظائف. وتؤثر جميع هذه العوامل تأثيرا إيجابيا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى الأمن البشري.
    De nombreux participants ont souligné que l'investissement étranger direct Sud-Sud augmentait considérablement et qu'il pourrait avoir un effet positif sur le développement. UN 90 -وشدد العديد من المشاركين على أن الاستثمار المباشر الأجنبي فيما بين بلدان الجنوب ما برح ينمو بقدر كبير ويمكن أن يترك أثرا إيجابيا على التنمية.
    M. Rosenberg (Équateur) dit que l'Équateur fait un bilan positif des progrès réalisés par l'ONUDI ces dernières années et du renouveau du prestige dont jouit l'Organisation au sein du système des Nations Unies, dû principalement à la nouvelle culture de gestion adoptée par l'Organisation, qui a manifestement eu un impact positif sur le développement dans les États Membres. UN 38- السيد روزنبرغ )إكوادور(: قال إنَّ إكوادور تنظر بعين الإيجاب إلى التقدُّم الذي أحرزته اليونيدو خلال السنوات الأخيرة واستعادتها لمكانتها المرموقة داخل منظومة الأمم المتحدة، التي تُعزى في المقام الأول إلى ثقافة الإدارة الجديدة للمنظمة، التي من الواضح أنَّ لها أثراً إيجابيا على التنمية في الدول الأعضاء.
    En combattant de front le VIH/sida, nous avons contribué au renforcement des systèmes nationaux de santé et avons eu une influence positive sur le développement économique et social. UN ومن خلال التصدي المباشر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أسهمنا في تعزيز نظم الرعاية الصحية الوطنية وتركنا أثرا إيجابيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Tous les pays devraient prendre des mesures pour veiller à ce que ces apports servent véritablement le développement, une croissance équitable, la mise en place de moyens de production, les infrastructures, le transfert de technologie, la lutte contre la pauvreté, l'expansion du commerce, l'emploi et les programmes sociaux. UN وينبغي لجميع البلدان أن تتخذ إجراءات تكفل أن يكون تأثير هذه التدفقات إيجابيا على التنمية والنمو المتوازن، والقدرة اﻹنتاجية، والهياكل اﻷساسية، ونقل التكنولوجيا، والقضاء على الفقر، واتساع نطاق التجارة، والعمالة والبرامج الاجتماعية.
    Tous les pays devraient prendre des mesures pour veiller à ce que ces apports servent véritablement le développement, une croissance équitable, la mise en place de moyens de production, les infrastructures, le transfert de technologie, la lutte contre la pauvreté, l'expansion du commerce, l'emploi et les programmes sociaux. UN وينبغي لجميع البلدان أن تتخذ إجراءات تكفل أن يكون تأثير هذه التدفقات إيجابيا على التنمية والنمو المتوازن، والقدرة اﻹنتاجية، والهياكل اﻷساسية، ونقل التكنولوجيا، والقضاء على الفقر، واتساع نطاق التجارة، والعمالة والبرامج الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more