"إيجابيا للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très positif
        
    • très positive
        
    • extrêmement positive
        
    • se montrait très
        
    • tout à fait positive
        
    Selon lui, le développement du droit international pénal était très positif pour les autorités judiciaires monténégrines. UN وقال إنه يرى أن تطور القانون الجنائي الدولي يعد تطورا إيجابيا للغاية بالنسبة إلى القضاء المحلي.
    Les échanges de vues entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods constituent un effort très positif. UN وأن تبادل اﻵراء بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز يعتبر تطورا إيجابيا للغاية.
    C'est pourquoi nous estimons qu'il serait très positif de favoriser l'élargissement de la base d'appui aux activités de consolidation de la paix de l'ONU. UN لذلك، نشعر بأنه سيكون أمرا إيجابيا للغاية أن نوسع قاعدة الدعم لجهود الأمم المتحدة في مجال بناء السلام.
    Aussi l'idée d'établir des documents de travail sur l'application de la résolution sur le Moyen-Orient pourrait-elle apporter une contribution très positive au débat de fond mené par l'organe subsidiaire. UN وقال إنه من الممكن، بالتالي، أن يُسهِم الاقتراح المتعلق بإعداد وثيقة معلومات أساسية بشأن تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط إسهاما إيجابيا للغاية في المناقشات الموضوعية التي ستُجرى في الهيئة الفرعية.
    Il faut aussi signaler dans ce contexte que tout indique que la participation de la Banque mondiale a été très positive. UN وفي السياق نفسه، أجمعت الدلائل على أن اشتراك البنك الدولي كان إيجابيا للغاية.
    On a enregistré une évolution extrêmement positive dans ce domaine. UN وقد شهد هذا المجال تطورا إيجابيا للغاية.
    La communauté palestinienne avait fait un travail remarquable pour veiller à ce que les enfants terminent leur cursus scolaire et se montrait très active dans la lutte contre les abandons scolaires. UN وقد قام المجتمع الفلسطيني بعمل طيب في مجال ضمان إكمال الدراسة وكان إيجابيا للغاية في ملاحقة المتسربين من الدراسة.
    Le fait que les partenaires aient éveillé un tel intérêt est un élément très positif et laisse clairement entrevoir de nouvelles perspectives commerciales pour l'avenir. UN وكان اجتذاب الشركاء لهذا القدر من الاهتمام تطورا إيجابيا للغاية أعطى إشارة واضحة على احتمالات اجتذاب الأعمال في المستقبل.
    C'est l'occasion pour moi d'aborder brièvement la question de notre coopération avec le PNUD qui joue un rôle très positif dans le développement social, politique et économique de notre pays. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشير بإيجاز إلى تعاوننا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يؤدي دورا إيجابيا للغاية في تنمية بلدنا اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا.
    Selon 96 % des articles, l'appui de l'ONU et du Secrétaire général à ce processus s'est révélé très positif. Figure III UN ومن حيث التغطية العامة، اعتبرت نسبة 96 في المائة من الوسائط أن دور الأمم المتحدة والأمين العام في دعم العملية يكتسي طابعا إيجابيا للغاية.
    Des représentants du PNUD et de l'ONUDI ont eu un entretien très positif en mars-avril et une autre réunion est prévue dans un proche avenir. UN وعقد ممثلو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممثلو اليونيدو اجتماعا إيجابيا للغاية في آذار/مارس - نيسان/ أبريل، وسيعقَد اجتماع آخر في المستقبل القريب.
    L'Union européenne félicite les parties d'avoir conclu ces accords et porte un jugement très positif sur la médiation assurée par le représentant du Secrétaire général, M. Jean Arnault, par le groupe des amis pour le processus de paix et, en particulier, par le Gouvernement norvégien qui a accueilli les pourparlers. UN ويهنــئ الاتحاد اﻷوروبــي اﻷطراف على إبــرام هذه الاتفاقات ويتخذ موقفا إيجابيا للغاية من الوساطة التي قام بها ممثل اﻷمين السيد جين أرنولت، ومجموعة أصدقاء عملية السلم، وبوجه خاص حكومة النرويج التي استضافت المحادثات.
    175. De même, le Comité considère comme un aspect très positif les efforts engagés par l'État partie pour que le corps de police, dans sa composition, reflète la diversité de la population. UN ١٧٥ - وترى اللجنة كذلك أن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان أن يعكس تكوين قوات الشرطة تنوع السكان تشكل جانبا آخر يعد إيجابيا للغاية.
    L'opinion des participants a été très positive. UN وقد كان تقييم المشاركين للحلقة الدراسية إيجابيا للغاية.
    Je crois que, finalement, cette réunion a été très positive. UN وأعتقد أن الاجتماع كان في خاتمة المطاف إيجابيا للغاية.
    La libération de certains d'entre eux, ainsi que du soldat israélien, constituerait une évolution très positive. UN لذا سيكون إطلاق سراح البعض منهم بالإضافة إلى إخلاء سبيل الجندي الإسرائيلي تطورا إيجابيا للغاية.
    168. Le Comité voit dans l'abolition de la peine de mort à Malte une mesure très positive. UN ١٦٨ - وتعتبر اللجنة إلغاء عقوبة اﻹعدام في مالطة تطورا إيجابيا للغاية.
    Dans l'ensemble, la réaction du personnel était très positive et sa satisfaction à l'égard de la qualité et de la fréquence des entretiens d'évaluation avec les superviseurs s'est considérablement accrue. UN وبوجه عام، كان تقييم الموظفين للمشروع إيجابيا للغاية. وأعرب الموظفون عن مستويات أعلى بكثير من الرضا عن جودة وتواتر المناقشات المتعلقة بالأداء مع المشرفين.
    Les militants de l'UNITA ont réagi de façon très positive à l'arrivée du nouveau régime > > (par. 142). UN وكان رد فعل المؤيدين ليونيتا إيجابيا للغاية إزاء تولي النظام الجديد الحكم " (الفقرة 142).
    En elle-même, la fourniture de ces informations est extrêmement positive. UN وإن تقديم مثل هذه المعلومات يعد في حد ذاته تطورا إيجابيا للغاية.
    La communauté palestinienne avait fait un travail remarquable pour veiller à ce que les enfants terminent leur cursus scolaire et se montrait très active dans la lutte contre les abandons scolaires. UN وقد قام المجتمع الفلسطيني بعمل طيب في مجال ضمان إكمال الدراسة وكان إيجابيا للغاية في ملاحقة المتسربين من الدراسة.
    La coopération accrue entre l'OSCE et les institutions des Nations Unies qui sont actives sur le terrain constitue à notre avis une évolution tout à fait positive. UN والتعاون المعزز بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان يمثل، في رأينا، تطورا إيجابيا للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more