"إيجابية لصالح" - Translation from Arabic to French

    • positive pour
        
    • positives en faveur
        
    • positive au service
        
    • positifs pour
        
    • palliatives en faveur
        
    • positive en faveur
        
    • palliative en faveur
        
    • positives pour
        
    • positifs en faveur
        
    • positifs en termes
        
    • volontaristes en faveur
        
    • positive dans l'intérêt
        
    • préférentielles pourraient être
        
    La mondialisation, qui était devenue le phénomène prédominant pouvait devenir une force positive pour la protection de l'environnement. UN وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها.
    Pourtant, le principe de la mondialisation était bien établi, aussi était-il du devoir de chacun de faire en sorte qu'elle devienne une force positive pour les plus démunis, partout dans le monde. UN ومع هذا، فالعولمة قائمة اليوم وغدا، ومن الواجب على الجميع أن يجعلوا منها قوة إيجابية لصالح الفقراء في كل مكان.
    La mise au point d'interventions, sous la forme non seulement de mesures positives en faveur des femmes dans les domaines où des insuffisances ont été observées, mais aussi de mesures horizontales; UN تصميم التدخلات، في شكل إجراءات إيجابية لصالح النساء في المجالات التي تنطوي على أوجه قصور، ووضع التدابير الأفقية؛
    Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive au service de tous les peuples, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع،
    De nombreux États ont pris des mesures économiques draconiennes dans l'espoir que, à l'avenir, elles se traduisent par des bilans positifs pour la collectivité. UN واتخذت بعض الدول تدابير اقتصادية قاسية، على أمل أن تحقق فـــي النهاية نتائج إيجابية لصالح الجميع.
    Ces organisations établissent des réseaux et des groupes de pression qui poussent 1'administration à élaborer des politiques et des mesures palliatives en faveur des femmes. UN وتقوم هذه المنظمات بالتنظيم الفعال للشبكات ومجموعات الضغط بهدف دفع الحكومة إلى رسم سياسات وأعمال إيجابية لصالح المرأة.
    Nous affirmerons que la mondialisation devrait devenir une force positive pour tous les peuples du monde. UN وسنؤكد في هذه الوثيقة على أن العولمة ينبغي أن تصبح قوة إيجابية لصالح كل شعوب العالم.
    Pourtant, le principe de la mondialisation était bien établi, aussi était-il du devoir de chacun de faire en sorte qu'elle devienne une force positive pour les plus démunis, partout dans le monde. UN ومع هذا، فالعولمة قائمة اليوم وغدا، ومن الواجب على الجميع أن يجعلوا منها قوة إيجابية لصالح الفقراء في كل مكان.
    Pourtant, le principe de la mondialisation était bien établi, aussi était-il du devoir de chacun de faire en sorte qu'elle devienne une force positive pour les plus démunis, partout dans le monde. UN ومع هذا، فالعولمة قائمة اليوم وغدا، ومن الواجب على الجميع أن يجعلوا منها قوة إيجابية لصالح الفقراء في كل مكان.
    La mondialisation, qui était devenue le phénomène prédominant pouvait devenir une force positive pour la protection de l'environnement. UN وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها.
    Elle est complétée par une approche spécifique, c'est-à-dire la conception et l'application de mesures positives en faveur des femmes dans le but d'établir une égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN ويكمل بنهج خاص، لوضع وتطبيق تدابير إيجابية لصالح المرأة بهدف تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Dans de nombreux cas, il lui a été rapporté que ces missions avaient directement contribué à l'adoption de mesures positives en faveur des déplacés internes. UN وفي العديد من الحالات، أُبلغ بأن تلك البعثات أسهمت مباشرة في اعتماد تدابير إيجابية لصالح المشردين داخلياً.
    Les experts ont en outre insisté sur le fait que la convention devait garantir que l'élimination des obstacles et l'adoption de mesures positives en faveur des handicapés s'appliquent aussi bien au domaine public qu'au domaine privé dans les sociétés concernées. UN وجرى التشديد أيضا على أن تضمن الاتفاقية أن تجري عملية إزالة الحواجز واتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المعوقين في كل من القطاعين العام والخاص في المجتمعات التي ينتمون إليها.
    Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive au service de tous, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع(
    Sur le strict plan de l'exercice du droit de vote, et si l'on fait abstraction du comportement électoral des femmes et du degré de liberté avec lequel elles exercent ce droit, on peut considérer que les facteurs susmentionnés sont positifs pour la participation des femmes. UN فإذا أخذنا ممارسة الحق بعين الاعتبار وتغاضينا عن نوعية السلوك الانتخابي للمرأة ومدى حريتها في ممارسة هذا الحق، نجد في العوامل أعلاه علامة إيجابية لصالح مشاركة المرأة.
    Ces ONG organisent des réseaux et des groupes de pression qui s'emploient à pousser 1'administration à élaborer des politiques et à prendre des mesures palliatives en faveur des femmes. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بالتنظيم الفعال للشبكات ومجموعات الضغط بهدف دفع الحكومة إلى رسم سياسات وأعمال إيجابية لصالح المرأة.
    Au titre d'instruments internationaux et de textes comme la Déclaration et le Programme d'action de Durban, le Costa Rica s'est engagé à prendre des mesures de discrimination positive en faveur des personnes d'ascendance africaine. UN وقد التزمت كوستاريكا بموجب الاتفاقيات الدولية وصكوك كإعلان وبرنامج عمل ديربان باستحداث إجراءات إيجابية لصالح السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Constitution de 1995 consacre l'égalité entre les sexes et prévoit une action palliative en faveur des femmes. UN ينص دستور عام 1995 على المساواة بين الجنسين وعلى اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المرأة.
    L'information doit être fiable et communiquée clairement si l'on veut qu'elle contribue à la prise de décisions positives pour l'ensemble de la société. UN ويجب كذلك أن تكون المعلومات المقدمة جديرة بالثقة، ويمكن إيصالها بوضوح، اذا ما أريد لها أن تسهم في التوصل الى اتخاذ قرارات إيجابية لصالح المجتمع كله.
    110. Le Comité est conscient de l'importance que l'Etat partie accorde, alors que le pays traverse une période critique de changements politiques et économiques, à l'introduction de changements positifs en faveur des enfants et à l'adoption de politiques qui tiennent compte de leurs besoins. UN ٠١١- وتعترف اللجنة باﻷهمية التي توليها الدولة الطرف، ﻹجراء تعديلات إيجابية لصالح اﻷطفال واتباع سياسات تراعي احتياجات اﻷطفال في مرحلة تغيير سياسي واقتصادي حرجة يشهدها البلد.
    Le Directeur exécutif adjoint du PAM a réaffirmé la nécessité d'adopter une démarche pragmatique, et le Directeur exécutif du FNUAP a souligné qu'une programmation et un financement conjoints seraient effectués sous la rubrique du Coordonnateur résident, en vue de faire progresser la collaboration entre institutions et d'obtenir des résultats positifs en termes d'égalité entre les sexes. UN وكرر نائب المديرة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي تأكيد ضرورة اتباع نهج عملي في حين أكد المدير التنفيذي للصندوق أن البرمجة المشتركة والتمويل المشترك سيحظيان بالدعم تحت إشراف المنسق المقيم، بهدف الارتقاء بمستوى التعاون بين الوكالات وتحقيق نتائج إيجابية لصالح المساواة بين الجنسين.
    Développer les politiques et stratégies pour l'égalité des sexes à tous les niveaux de l'administration publique, y compris les mesures volontaristes en faveur des femmes dans tous les ministères (recommandation 103.3) UN توسيع نطاق السياسات والاستراتيجيات الخاصة بالمساواة بين الجنسين لتغطي جميع مستويات الإدارة العامة، بما في ذلك اتخاذ تدابير إيجابية لصالح المرأة في جميع الوزارات التوصية 103.3)
    Il l'engage aussi à renforcer ses activités de sensibilisation et de prévention contre toute discrimination et, si nécessaire, à prendre des mesures d'action positive dans l'intérêt de certains groupes vulnérables d'enfants, les enfants demandeurs d'asile et les réfugiés ainsi que les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها التوعوية وغيرها من الأنشطة الوقائية لمكافحة التمييز وأن تتخذ، عند الاقتضاء، إجراءات إيجابية لصالح فئات ضعيفة معينة من الأطفال والأطفال طالبي اللجوء واللاجئين والأطفال المنتمين إلى فئات الأقليات.
    Le Comité a également émis l’idée que des mesures préférentielles pourraient être adoptées, par exemple un système de quotas garantissant une représentation à part égale des femmes dans tous les organes gouvernementaux et organismes officiels, notamment ceux qui s’occupent de questions commerciales et économiques. UN واقترحت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير إيجابية لصالح المرأة، من قبيل تحديد حصص في جميع الهيئات الحكومية والهيئات المعينة حكوميا، لا سيما تلك التي تعالج شؤون اﻷنشطة التجارية واﻷنشطة الاقتصادية وذلك لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more