Le Ministère des affaires étrangères a pris des mesures positives pour améliorer la situation des droits de l'homme et créer l'infrastructure requise. | UN | وقد اتخذت وزارة الشؤون الخارجية خطوات إيجابية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وإقامة البنى التحتية في هذا المجال. |
Les autorités colombiennes ont pris des mesures positives pour renforcer leur protection, s'inspirant du cadre juridique national déjà bien développé pour la protection des déplacés internes. | UN | وقد اتخذت السلطات الكولومبية خطوات إيجابية من أجل تحسين حماية المشردين داخلياً، بالاستناد إلى الإطار القانوني المحكم القائم في البلد. |
Lors du Sommet du Millénaire, on avait estimé que la mondialisation devait devenir une force positive pour tous. | UN | وقال إنه تم الاتفاق في مؤتمر قمة الألفية على أن العولمة يجب أن تكون قوة إيجابية من أجل الجميع. |
À certaines périodes, elle a été perçue comme une force positive pour le développement social et économique. | UN | وكان ينظر إليها في بعض الفترات على أنها قوة إيجابية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'engagement particulier de l'État en faveur des filles et des femmes a amené à l'adoption de mesures discriminatoires positives en faveur des filles : notamment la prise de mesures spécifiques, la révision des curricula, la formation des enseignants. | UN | أفضى التزام الدولة بصورة محددة لصالح الفتيات والنساء إلى وضع تدابير تمييزية إيجابية من أجل الفتيات، ولا سيما القيام باتخاذ إجراءات بعينها وتنقيح المناهج وتدريب المدرسين. |
L'année 2008 s'est ouverte sur un signe positif pour le désarmement nucléaire. | UN | لقد بدأت سنة 2008 بعلامة إيجابية من أجل نزع السلاح النووي. |
La communauté internationale, notamment les pays qui ont les ressources technologiques et financières, doivent insister auprès des autorités pour qu'elles prennent des mesures concrètes pour soutenir Action 21. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان التي تتوفر لديها الموارد التكنولوجية والمالية، أن تستجمع اﻹرادة السياسية لتحقيق نتائج إيجابية من أجل دعم جدول أعمال القرن ٢١. |
140.132 Prendre des mesures énergiques pour garantir des conditions satisfaisantes aux personnes en détention, avec la participation des commissions de surveillance publique (Kazakhstan); | UN | 140-132- تطبيق تدابير إيجابية من أجل كفالة ظروف ملائمة للأشخاص المحتجزين، بمشاركة لجان الرقابة العامة (كازاخستان)؛ |
En terminant, nous espérons que cette session prendra des décisions positives visant à assurer une vie meilleure et de plus grandes possibilités aux enfants du monde moderne. | UN | وختاما، يحدونا الأمل في أن يتوصل هذا المؤتمر إلى نتائج إيجابية من أجل ضمان حياة ومشاركة أفضل للطفولة في عالمنا المعاصر. |
Le Secrétariat a également adopté des mesures positives pour renforcer la collaboration des différents organes afin de privilégier une approche globale de la problématique du respect des droits de l'homme. | UN | والأمانة العامة قد اتخذت أيضا تدابير إيجابية من أجل تعزيز تعاون مختلف الهيئات بهدف الاتجاه نحو الأخذ بنهج شامل في تناول ذلك المُشكل المتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
49. Les stratégies de communication et de mobilisation sociale mettent de plus en plus l'accent sur les changements de comportement, la participation communautaire et la promotion de normes sociales positives pour les enfants et les femmes. | UN | ٤٩ - تركز استراتيجيات الاتصال والتعبئة الاجتماعية أكثر فأكثر على التغيير السلوكي، والمشاركة المجتمعية، والنهوض بمعايير اجتماعية إيجابية من أجل اﻷطفال والنساء. |
De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. | UN | كما أن المادة 7 تعني ضمناً أنه يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية من أجل ضمان ألا يقوم الخواص من الأفراد أو الكيانات بممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم. |
Au Soudan, le Gouvernement a pris des mesures positives pour éliminer le < < formulaire 8 > > qui obligeait les femmes à informer les forces de police ou de sécurité d'un viol avant de pouvoir prétendre à un examen et à un traitement médicaux. | UN | وفي السودان، تتخذ الحكومة خطوات إيجابية من أجل إزالة شرط ملء " الاستمارة 8 " الذي يلزم النساء بالإبلاغ عن الاغتصاب للشرطة/الأمن قبل أن يحق لهن الفحص والعلاج الطبيان. |
De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. | UN | كما أن المادة 7 تعني ضمناً أنه يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية من أجل ضمان ألا يقوم الخواص من الأفراد أو الكيانات بممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم. |
De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. | UN | كما أن المادة 7 تعني ضمناً أنه يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية من أجل ضمان ألا يقوم الخواص من الأفراد أو الكيانات بممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم. |
Lors du Sommet du Millénaire, on avait estimé que la mondialisation devait devenir une force positive pour tous. | UN | وقال إنه تم الاتفاق في قمة الألفية على أن العولمة يجب أن تكون قوة إيجابية من أجل الجميع. |
Cette réunion a permis aux deux délégations d'engager une discussion positive pour éviter de tels événements à l'avenir. | UN | وأتاح هذا الاجتماع للوفدين إجراء مناقشة إيجابية من أجل تفادي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
C'est pourquoi le grand enjeu auquel nous sommes confrontés consiste à faire des migrations internationales une force positive pour le développement global et harmonieux de nos peuples. | UN | والتحدي الرئيسي الماثل أمامنا هو عملية جعل الهجرة الدولية قوة إيجابية من أجل التنمية الشاملة والمتناغمة لشعوبنا. |
19. L'année 2003 et le début de 2004 se sont caractérisés par des activités très positives en faveur de l'élimination de certaines pratiques nocives. | UN | 19- تميز عام 2003 وبداية عام 2004 بأنشطة جد إيجابية من أجل القضاء على بعض الممارسات الضارة. |
Des directives de l'administration centrale sur le logement social ont été élaborées et sont en cours de révision; elles comprendront des mesures positives en faveur des femmes et des communautés minoritaires. | UN | 64 - ووضع مشروع لمبادئ توجيهية للإسكان الاجتماعي، يخضع حاليا للتنقيح لإكماله بتدابير إيجابية من أجل النساء وطوائف الأقليات. |
M. Murakami (Japon) déclare que la délégation japonaise a participé de manière constructive à l'examen du projet de résolution, en considérant qu'il importait d'envoyer un message positif pour faire aboutir rapidement les négociations de Doha. | UN | 17 - السيد موراكامي (اليابان): قال إن وفد بلده قد شارك بصورة بناءة في مناقشة مشروع القرار اعتقادا منه بأن من المهم إطلاق رسالة إيجابية من أجل اختتام جولة الدوحة مبكرا بنجاح. |
51. Le Procureur encourage les autorités nationales à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la réconciliation et refuser le révisionnisme. | UN | ٥١ - ويشجع المدعي العام سلطات الدولة على أن تتخذ إجراءات إيجابية من أجل تعزيز المصالحة ورفض التيار المشكك. |
140.133 Prendre des mesures énergiques pour garantir des conditions satisfaisantes aux personnes en détention, notamment en associant à ces mesures le système de commissions de surveillance publique qui inspectent les établissements pénitentiaires (Jordanie); | UN | 140-133- اتخاذ تدابير إيجابية من أجل كفالة ظروف ملائمة للأشخاص المحتجزين، بمشاركة نظام لجان الرقابة العامة التي ترصد السجون (الأردن)؛ |
Ces règles contiennent des mesures positives visant à permettre une représentation égale d'hommes et de femmes (par exemple, dans la procédure de sélection des juges de la Cour européenne des droits de l'homme, la participation des femmes est particulièrement bienvenue car elles sont sous-représentées à la Cour actuelle). | UN | وتتضمن هذه القواعد تدابير " إيجابية " من أجل المساواة في تمثيل الرجال والنساء (أي أن مشاركة النساء، في إطار هذا الإجراء، تلقى ترحيباً خاصاً نظراً إلى نقص تمثيل جنسهن في التركيبة الحالية للمحكمة). |