Nous nous félicitons du retrait des troupes qui étaient en Lituanie et considérons qu'il s'agit d'une mesure positive vers la mise en oeuvre de l'Acte final d'Helsinki. | UN | إننا نرحــب بانسحــاب القوات من ليتوانيا باعتباره خطوة إيجابية نحو الوفــاء بوثيقــة هلسنكي الختامية. |
Cela a mené à une action positive vers des sociétés plus inclusives. | UN | وأدى ذلك إلى اتخاذ إجراءات إيجابية نحو تحقيق مجتمعات أكثر شمولا. |
L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. | UN | وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة إيجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص. |
Mais d'autres participants voyaient dans la création d'un organe conventionnel permanent unifié un pas en avant vers la création d'un tribunal mondial des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، رأى مشاركون آخرون أن إنشاء هيئة تعاهدية موحدة دائمة هو خطوة إيجابية نحو إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان. |
Tous ces faits sont autant d'étapes positives sur la voie d'une solution pacifique, juste, globale et durable, à la question de Palestine et au conflit arabo-israélien. | UN | ويمثل هذا كله خطوة إيجابية نحو الوصول الى الحل السلمي العادل والشامل والدائــم للقضيــة الفلسطينية وللنزاع العربـي الاسرائيلي. |
Malgré un certain nombre de facteurs internes et externes néfastes, notamment l'insécurité alimentaire et la crise financière mondiale, on assiste en Afrique de l'Ouest à l'émergence de tendances positives vers la paix, le relèvement après les conflits et la stabilité. | UN | وعلى الرغم من عدد من العوامل الداخلية والخارجية المعوقة، ولا سيما انعدام الأمن الغذائي والأزمة المالية العالمية، بدأت تظهر في غرب أفريقيا اتجاهات إيجابية نحو السلام والانتعاش والاستقرار بعد النزاع. |
53. Un certain nombre d'Etats ont pris des mesures positives pour améliorer la législation nationale afin de respecter le droit à une nationalité et, partant, d'éviter l'apatridie. | UN | 53- وقد اتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية نحو تحسين التشريعات الوطنية بما يضمن حق الأفراد في الحصول على جنسية، ومن ثم تجنب حالة انعدام الجنسية. |
Ces dernières années, il y a eu une évolution positive vers une plus grande transparence du Conseil de sécurité, et il est important de poursuivre ces efforts. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان هناك خطوة إيجابية نحو زيادة الشفافية في مجلس الأمن، ومن الضروري أن تستمر تلك الجهود. |
En dépit du manque de moyens, le programme d'entraînement en cours est perçu comme une étape positive vers la création, dans le pays, d'une véritable organisation de recherche et de secours. | UN | ورغم الافتقار إلى المعدات، ينظر إلى التدريب الحالي على أنه خطوة إيجابية نحو إنشاء تنظيم فعال للبحث والإنقاذ داخل البلد. |
Le retrait des colons israéliens de n'importe quel territoire occupé constitue une avancée positive vers une solution juste et globale. | UN | ومضى قائلاً إن انسحاب الإسرائيليين من أي أرض محتلة يمثل خطوة إيجابية نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة. |
Nous nous félicitons de cet accord, qui représente une avancée positive vers la solution finale de la question nucléaire de la Corée du Nord. | UN | وقد رحبنا بهذا اﻹطار المتفق عليه باعتباره خطــوة إيجابية نحو الحل النهائي للقضية النووية لكوريــا الشمالية. |
Cela est considéré comme un premier pas positif vers le règlement de la question de la souveraineté. | UN | وهذه تعتبر خطوة أولى إيجابية نحو حل مسألة السيادة. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires nous paraît être un pas positif vers l'objectif d'un désarmement nucléaire global. | UN | ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعد خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي من العالم. |
La création récente de l'Autorité nationale des élections est un pas positif vers l'organisation d'élections et le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد. |
La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. | UN | علما بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو، ورارو تونغا، وبانكوك، وبيليندابا قد اعتُبر خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي عالميا. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans certaines parties du monde, grâce à la coopération entre les pays concernés et à leur foi dans la coexistence pacifique, constitue un pas en avant vers la création d'un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | إن نجاح إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في بعض مناطق العالم، بفضل تعاون دولها وإدراكها لحتمية التعايش السلمي، يمثل خطوة إيجابية نحو إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
La Conférence encourage tous les autres États du Moyen-Orient qui ne l'ont pas encore fait à conclure des protocoles additionnels et à leur donner effet, ce qui constituerait autant de mesures positives sur la voie de l'application universelle du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويشجع المؤتمر سائر الدول في الشرق الأوسط التي لم تبرم أو تنفذ بعد البروتوكولات الإضافية بوصفها خطوات إيجابية نحو تحقيق التطبيق الشامل لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى القيام بذلك. |
Le Mouvement continue de considérer que la création de zones exemptes d'armes nucléaires par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba sont des étapes positives vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ولا تزال الحركة ترى أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشأتها معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا هي خطوات إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Il importe de noter qu'aucun des autres principaux chefs de faction ne s'est distancié du processus de paix et que certains d'entre eux ont pris des mesures positives pour établir des liens de coopération avec le Gouvernement. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أنه لم ينسحب أي من قادة الفصائل الرئيسية المتبقين من عملية السلام بل أن بعضهم قد اتخذوا خطوات إيجابية نحو إقامة تعاون مع الحكومة. |
L'adoption de cette loi est une mesure positive dans la lutte contre la corruption au Kosovo. | UN | ويمثّل إقرار هذا القانون خطوة إيجابية نحو مكافحة الفساد في كوسوفو. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires et atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكل خطوة إيجابية نحو تحرير البشرية من تهديد السلاح النووي ونحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
En particulier, la Conférence continue à considérer que l'établissement des zones exemptes d'armes nucléaires créées par les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba est une mesure positive en vue de parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire mondial. | UN | ويواصل المؤتمر بوجه خاص النظر إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا على أنها خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Le Groupe continue de penser que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, conformément aux principes et aux recommandations adoptés par consensus par la Commission, est une étape positive sur la voie de la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | يواصل الفريق النظر في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وفقا للمبادئ والتوصيات التي اعتمدتها الهيئة بتوافق الآراء، باعتبار ذلك خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Les réunions organisées par les candidats dans le pays pour solliciter l'appui des délégués ont eu un effet positif sur la démocratie en Sierra Leone. | UN | وكانت الاجتماعات التي عقدها المرشحون في مختلف أنحاء البلد، في سعي نشط لكسب دعم المندوبين، خطوة إيجابية نحو تحقيق الديمقراطية في سيراليون. |
La réforme du Comité de la sécurité alimentaire mondiale est une étape constructive vers une meilleure gouvernance mondiale de l'alimentation, mais un bon achèvement du Cycle de Doha est une condition essentielle pour éliminer les distorsions du commerce agricole mondial. | UN | وقال إن إصلاح اللجنة المعنية بالأمن الغذائي في العالم يشكل خطوة إيجابية نحو إدارة عالمية أفضل، ولكن الختام الناجح لجولة الدوحة أساسي لإزالة التشوهات في التجارة الزراعية العالمية. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires conformément à des accords librement conclus par les États d'une même région est une mesure positive de nature à renforcer le régime de non-prolifération. | UN | 101 - وقالت إن إقامة مناطق خالية من السلاح النووي استنادا إلى اتفاقات تنضم إليها دول المنطقة المعنية بمحض إرادتها يشكل خطوة إيجابية نحو تعزيز نظام عدم الانتشار. |