"إيجاد إطار" - Translation from Arabic to French

    • créer un cadre
        
    • mettre en place un cadre
        
    • établir un cadre
        
    • de définir un cadre
        
    • disposer d'un cadre
        
    • 'établissement d'une
        
    • la création d'un cadre
        
    • élaborer un cadre
        
    • mise en place d'un cadre
        
    • un cadre d
        
    • existe un cadre
        
    • constituer un cadre
        
    • 'élaboration d'un cadre
        
    Inversement, la prospérité et l'utilisation pacifique de ces techniques amélioreraient le climat international et aideraient à créer un cadre international de coopération. UN وبعكــس ذلك من شأن الرخاء واﻷغراض السلمية أن تحسن المناخ الدولي وأن تساعد على إيجاد إطار تعاوني دولي.
    Dans le même sens, il mentionne le projet de la CNUCED, destiné à créer un cadre favorable aux prêts et aux emprunts responsables. UN وأشار في هذا السياق إلى مشروع الأونكتاد الرامي إلى إيجاد إطار موات للقروض المسؤولة.
    Les produits doivent être concrètement liés aux ressources, d'où la nécessité de faire en sorte que le processus budgétaire soit intégré au processus de gestion de la performance, afin de créer un cadre de gestion stratégique. UN وبالتالي يجب أن تتكامل عملية الميزانية مع عملية إدارة الأداء مما يفضي إلى إيجاد إطار للإدارة الاستراتيجية.
    Il est indispensable de mettre en place un cadre de réglementation financière mondial concret et plus efficace. UN ومن الضروري إيجاد إطار تنظيمي مالي فعال وملموس أكثر.
    Le premier concerne la définition précise des concepts en jeu en vue d'établir un cadre de discussion et d'analyse auquel tous puissent se référer. UN يتعلق اﻷول بتوضيح المفاهيم المعنية، بهدف إيجاد إطار مرجعي مشترك للمناقشة والتحليل.
    Il est important par ailleurs de définir un cadre adapté s'agissant de la dette souveraine. UN ومن الهام أيضا إيجاد إطار ملائم لمعالجة الديون السيادية.
    Toutefois, il importait de disposer d'un cadre qui respecte les aspirations et les possibilités de chacun. UN بيد أن من المهم إيجاد إطار يستجيب لتطلعات وإمكانيات الجميع.
    ∙ Le rôle du gouvernement et celui du secteur privé, ainsi que leur interaction dans l'établissement d'une politique cohérente et la mise en place de mesures et de structures d'appui efficaces pour le développement des petites et moyennes entreprises (PME) et des micro—entreprises; UN ● الدور الذي تضطلع به كل من الحكومة والقطاع الخاص والتفاعلات القائمة بينهما في إيجاد إطار متماسك للسياسات العامة وإقامة تدابير وهيئات داعمة فعالة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر؛
    La réponse se trouve probablement dans la création d'un cadre institutionnel au sein du système parlementaire. UN ويبدو أن الإجابة على ذلك تكمن في إيجاد إطار مؤسسي في إطار النظام البرلماني.
    Les amendements au Code pénal ont permis de créer un cadre efficace pour pénaliser les auteurs de violences. UN وأدى ما أُجري من تعديلات على قانون العقوبات إلى إيجاد إطار فعال لإيقاع عقوبات على الفاعلين.
    :: créer un cadre d'intervention suffisamment souple pour que les partenaires puissent y participer selon des modalités variées. UN إيجاد إطار مرن بحيث يساهم الشركاء بعدة طرق مختلفة.
    :: créer un cadre juridique et institutionnel approprié a l'intervention des ONG, dans le respect des règles d'éthique et de déontologie; UN إيجاد إطار قانوني ومؤسسي مؤات لعمل المنظمات غير الحكومية، في إطار احترام القواعد الأخلاقية وقواعد السلوك المهني؛
    Ces accords contribuent à créer un cadre propice à la mondialisation des activités de RD des sociétés transnationales. UN وتسهم هذه الاتفاقات في إيجاد إطار تمكيني لعولمة أنشطة البحث والتطوير التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية.
    Si elle devait échouer, nous devrions repartir de zéro pour créer un cadre institutionnel qui jouisse d'une légitimité politique. UN وانهيارها سيعيدنا إلى المربع الأول من حيث إيجاد إطار مؤسسي يتمتع بشرعية سياسية.
    Il s'agissait de créer un cadre stable et ouvert soutenu par des institutions régulatrices équitables et efficaces. UN وكانت ترمي إلى إيجاد إطار مستقر ومنفتح تدعمه مؤسسات تنظيمية نزيهة وكفؤة.
    Il est indispensable aussi de mettre en place un cadre institutionnel efficace et moins fragmenté afin de promouvoir le développement durable sur la base d'un pilier environnemental renforcé. UN وأضافت أن من المهم أيضاً إيجاد إطار عمل مؤسسي أقل تجزؤاً للتنمية المستدامة مع تعزيز دعامته المتعلقة بالبيئة.
    Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. UN وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية.
    S'agissant du système de responsabilités, il s'emploiera à élaborer un cadre tenant compte des conditions sur le terrain. UN وبالنسبة للمساءلة، ستعمل المفوضية على إيجاد إطار يأخذ بعين الاعتبار واقع مجال التشغيل وتطبيقه العملي.
    mise en place d'un cadre juridique stable et transparent propre à encourager l'investissement privé local, national et étranger; UN ' 9` إيجاد إطار تشريعي مستقر وشفاف لتشجيع الاستثمار الخاص المحلي والقومي والأجنبي؛
    Ce rapport est un nouvel élément dans un cadre d'ensemble destiné à accélérer le développement, en particulier par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN فالتقرير لبنة أخرى في إيجاد إطار أشمل للتعجيل بالتنمية، وخاصة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce qu'il existe un cadre juridique et institutionnel efficace pour la promotion et la protection de tous les droits consacrés par le Pacte. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على إيجاد إطار قانوني ومؤسسي فعال لتعزيز وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'objectif premier de cette mesure est de constituer un cadre juridique moderne répondant aux réalités économiques et sociales actuelles et contribuant à renforcer notre processus d'ouverture économique et commerciale, et à faciliter les investissements et les échanges; UN والهدف الرئيسي من هذا التدبير هو إيجاد إطار قانوني حديث يستجيب للوضع الاقتصادي والاجتماعي الحالي بالمساعدة على تعزيز عملية تحريرنا الاقتصادي والاجتماعي، وبالتالي، تسهيل الاستثمار والتجارة؛
    Un des résultats de cette réunion a été l'élaboration d'un cadre et d'une méthodologie pour les politiques de documentation et la législation. UN وتمثل أحد مخرجات هذا الاجتماع في إيجاد إطار ومنهجية لسياسات التوثيق والتشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more