"إيجاد الوظائف" - Translation from Arabic to French

    • création d'emplois
        
    • créer des emplois
        
    • création de ces postes
        
    • un emploi
        
    • d'emploi
        
    En Tanzanie, 94 % des entreprises sont des petites et moyennes entreprises et la création d'emplois dépend d'elles de manière cruciale. UN وفي تنزانيا، تشكل المنشآت الصغيرة والمتوسطة ما نسبته 94 في المائة من المؤسسات، وهي حاسمة الأهمية من أجل إيجاد الوظائف.
    Or il existe des moyens différents, plus efficaces, de promouvoir la création d'emplois et un travail décent. UN وهناك وسائل بديلة وأكثر فعالية لتشجيع إيجاد الوظائف وتوفير العمل الكريم.
    La création d'emplois, l'instauration de conditions de travail décentes et la promotion des petites et moyennes entreprises revêtaient donc un caractère primordial. UN ولذا فمن الأهمية بمكان إيجاد الوظائف والعمل اللائق وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les Afghans veulent un gouvernement qui lutte plus âprement contre la corruption et qui s'efforce de créer des emplois. UN والأفغان يتوقعون من الحكومة أن تحارب الفساد بمزيد من الشدة وأن تركز أكثر على إيجاد الوظائف للناس.
    Nous mettons l'accent sur les possibilités que les politiques écologiques offrent de créer des emplois. UN ونحن نشدد على فرص إيجاد الوظائف التي تتيحها السياسات البيئية.
    Elle doit aussi permettre à tous, et en particulier aux pauvres, de bénéficier et de tirer parti des perspectives économiques, elle doit entraîner la création d'emplois et être complétée par une politique sociale efficace. UN بل يجب أن يمكّن الجميع، بما في ذلك الفقراء، من المشاركة في الفرص الاقتصادية وجني فوائدها، ويجب أن يؤدي إلى إيجاد الوظائف وأن تكون هناك سياسة اجتماعية مكملة له.
    Accroître l'embauche productive, notamment chez les jeunes, en appuyant la création d'emplois dans les industries de main-d'œuvre, est une priorité de premier plan. UN إعطاء الأولوية لتعزيز العمالة المنتجة، وبخاصة للشباب، من خلال دعم إيجاد الوظائف في الصناعات الكثيفة العمالة.
    Même s'il est possible que sortir de la crise soit un processus long, la création d'emplois est une tâche urgente et d'importance critique. UN وفي حين يتطلب الخروج من الأزمة بعض الوقت، فإن إيجاد الوظائف مهمة عاجلة وبالغة الأهمية.
    Programmes de création d'emplois dans le domaine de la santé, de l'environnement et des secours dans la bande de Gaza UN البرامج الصحية وبرامج صحة البيئة وبرامج إيجاد الوظائف في حالات الطوارئ في قطاع غزة
    Appel d'urgence de 2009 pour la Cisjordanie : programme de création d'emplois temporaires UN نداء الطوارئ لعام 2009 في الضفة الغربية: برنامج إيجاد الوظائف المؤقتة
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : programme de création d'emplois d'urgence et d'assistance en espèces (bande de Gaza) UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: برامج إيجاد الوظائف وتقديم المساعدة النقدية في حالات الطوارئ في قطاع غزة
    La création d'emplois demeure le problème le plus urgent. UN ولا يزال إيجاد الوظائف هو التحدي الأكثر إلحاحا.
    En outre, le concept d'économie verte peut aussi contribuer à la création d'emplois et à l'élimination de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، ينطوي مفهوم الاقتصاد الأخضر أيضا على إمكانية الإسهام في إيجاد الوظائف والقضاء على الفقر.
    C'est donc par la création d'emplois décents, justement rémunérés, qui respectent les droits des catégories vulnérables que commence la justice. UN إن العدالة تبدأ في إيجاد الوظائف اللائقة التي توفر الأجر المناسب وتحترم حقوق الفئات الضعيفة من الشعب.
    L'OIT nous apporte une contribution particulièrement précieuse à l'heure actuelle avec un programme destiné à accélérer la création d'emplois. UN وتقدم منظمة العمل الدولية إسهاما قيما بشكل خاص في الوقت الراهن بتطبيق خطة لتسريع إيجاد الوظائف.
    M. Fayyad a souligné que la création d'emplois était une autre question sur laquelle il convenait de se pencher d'urgence. UN وأكد أن ضرورة إيجاد الوظائف الطارئة هو مجال آخر ينبغي معالجته.
    L'aide apportée en matière d'éducation permet de créer des emplois et de revitaliser la société, ce qui est selon moi essentiel. UN فالمساعدة المخصصة للتعليم تؤدي إلى إيجاد الوظائف والحيوية الاجتماعية، اللذين أعتبرهما أمرين أساسيين.
    Les experts convenaient que les investissements publics dans les logements et les infrastructures étaient un des moyens les plus efficaces de favoriser la relance économique, créer des emplois et stimuler la demande dans tous les secteurs. UN وقد وافق الخبراء على أنّ الاستثمار العام في الإسكان والبنية التحتية يُعد أحد الطرق الأكثر فعالية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي، إذ يساعد على إيجاد الوظائف وتشجيع الطلب في جميع القطاعات.
    Il a été établi que la microfinance aide à créer des emplois, permet aux femmes d'accéder à l'autonomie et diminue la vulnérabilité. UN وثبت أن التمويل الصغير يساعد في إيجاد الوظائف وتمكين المرأة والحد من الفقر.
    Avec une croissance économique modeste, la capacité de la plupart des pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe de créer des emplois est limitée, ce qui force ses habitants à chercher du travail dans le secteur non structuré. UN ٥٦ - ومضت قائلة إنه بفضل النمو الاقتصادي المتواضع، أصبحت قدرة معظم بلدان الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي على إيجاد الوظائف محدودة؛ اﻷمر الذي أجبر الناس على البحث عن العمل في القطاع غير الرسمي.
    La création de ces postes devrait permettre d'améliorer l'efficacité, puisque le personnel permanent est au courant des travaux de la Cour et que celle-ci a dû recourir à du personnel à court terme pour ces mêmes fonctions. UN والغرض من إيجاد الوظائف هو زيادة الكفاءة إذ أن الموظفين الدائمين يكونون ملمين بأعمال المحكمة، وكانت المحكمة تضطر إلى الاستعانة بموظفين معينين لمدد قصيرة للقيام بمهامها المطلوبة.
    Les parents sans instruction ne comprennent pas l'importance de l'éducation, de nombreux diplômés ont de la difficulté à trouver un emploi etc. UN ولا يفهم الآباء غير المتعلمين أهمية التعليم؛ وكثير من الخريجين يواجهون صعوبة في إيجاد الوظائف وغير ذلك؛
    La création d’emploi a été positive tant en quantité qu’en qualité : dans plusieurs pays, l’emploi salarié a enregistré la plus grande croissance. UN وكان اتجاه إيجاد الوظائف إيجابيا نوعا وكمّا: ففي عدة بلدان، شهدت فرص العمل بأجر معظم النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more