"إيجاد بدائل" - Translation from Arabic to French

    • trouver des solutions de remplacement
        
    • de remplacer
        
    • autres solutions
        
    • de solutions de remplacement
        
    • proposer des solutions autres que
        
    • trouver des solutions de rechange
        
    • des alternatives
        
    • de nouvelles solutions
        
    • mesures de substitution
        
    • de chercher à remplacer
        
    • produits de remplacement possibles
        
    • de trouver des solutions pour remplacer
        
    Certains représentants ont insisté sur la nécessité de trouver des solutions de remplacement des HCFC reposant sur la science. UN وأشير إلى ضرورة إيجاد بدائل قائمة على التجارب العلمية لاستخدامات مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Un autre représentant a signalé que les pays à climat très chaud éprouvaient des difficultés à trouver des solutions de remplacement convenables dans les secteurs de la réfrigération et de la climatisation. UN وقال ممثل آخر إن البلدان ذات المناخ الحار جداً تواجه مشاكل في إيجاد بدائل مناسبة في قطاعي تكييف الهواء والتبريد.
    Il convenait d'espérer, toutefois, que les fabricants, dans son pays, seraient en mesure de remplacer les CFC par d'autres substances d'ici 2011. UN غير أنه أعرب عن الأمل في أن يتمكن المصنعون في بلده من إيجاد بدائل لمركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول عام 2011.
    Ma délégation affirme qu'elle est prête à travailler avec toutes les délégations pour parvenir à d'autres solutions susceptibles de permettre l'adoption rapide d'un programme de travail. UN ويعلن وفد بلدي استعداده للعمل مع جميع الوفود من أجل إيجاد بدائل مناسبة تمكننا من اعتماد برنامج عمل بسرعة.
    Mise au point de solutions de remplacement de l'aide sociale traditionnelle; UN إيجاد بدائل للرعاية الاجتماعية التقليدية؛
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour créer des centres de soins de remplacement pour les filles abandonnées et/ou de proposer des solutions autres que le placement des enfants en établissement (par exemple, placement en famille d'accueil, adoption, kafalah). UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ التدابير المتاحة لإنشاء مراكز بديلة لرعاية الفتيات المهجورات و/أو إيجاد بدائل لوضع الأطفال في مؤسسات (مثل الرعاية في أسر أخرى والتبني والكفالة).
    Le Représentant spécial a évoqué la nécessité de trouver des solutions de rechange aux peines privatives de liberté avec le Ministre de la justice, qui partage ses préoccupations. UN وقد ناقش الممثل الخاص مع وزارة العدل ضرورة إيجاد بدائل للأحكام القاضية بالسجن، وإن الوزارة تشاطره هذا الاهتمام.
    Travail supplémentaire pour promouvoir des alternatives aux produits chimiques hautement toxiques et persistants. UN مواصلة العمل لتشجيع إيجاد بدائل للمواد الكيميائية الثابتة وشديدة السمية.
    En 1997, on s’est attaché avant tout à trouver de nouvelles solutions pour remédier au problème d’entassement qui se poserait inévitablement le jour où les bureaux d’Arusha et de Kigali feraient le plein de leurs effectifs. UN وقد جرى في عام ١٩٩٧ التركيز على إيجاد بدائل لتخفيف حدة الاكتظاظ المستقبلي الذي قد ينجم عن شغل الوظائف كاملة في أروشا وكيغالي كلتيهما.
    L'accent a été mis, notamment, sur l'institution de mesures de substitution non privatives de liberté à ancrage communautaire. UN وقد كان هناك تركيز على إيجاد بدائل مجتمعية غير مقيدة للحرية.
    Il ne s'agit pas de chercher à remplacer le Conseil de sécurité en tant que source d'autorité, mais d'en améliorer le fonctionnement. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    Un orateur a souligné la nécessité de disposer d'informations sur les produits contenant du mercure et les produits de remplacement possibles. UN وشدد أحد المتكلمين على ضرورة توفير المعلومات عن المنتجات المحتوية على الزئبق وعن فرص إيجاد بدائل لها.
    La dissimulation de l'information a empêché la population de trouver des solutions pour remplacer le système public de distribution qui s'effondrait. UN وحال حجب المعلومات عن السكان دون إيجاد بدائل لنظام التوزيع العام المنهار.
    37. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de trouver des solutions de remplacement viables au travail des enfants, en particulier celui des petites filles; UN 37- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون في إيجاد بدائل قابلة للتطبيق فيما يتعلق بعمل الأطفال وبخاصة عمل الفتيات الصغيرات؛
    Toutefois, dans plusieurs secteurs, il était difficile de trouver des solutions de remplacement pour certaines utilisations, notamment en pré-plantation dans les pépinières, après la récolte et pour la préservation du fromage et du jambon. UN غير أنه كانت هناك صعوبات في عدد من القطاعات في إيجاد بدائل لبعض الاستخدامات وخاصة مشاكل استخدامات ما قبل الغرس وما بعد تجهيز الجبن ولحم الخنزير.
    Ce frein non négligeable, ajouté à la nécessité de trouver des solutions de remplacement pour payer les fournisseurs, a coûté à la société quelque 33 millions de dollars; UN وبسبب هذا القيد، والحاجة إلى إيجاد بدائل لوفاء الشركة بالتزاماتها تجاه الموردين، تكبدت الشركة أضرارا تبلغ قيمتها زهاء 33 مليون دولار.
    Pour être prospère, notre futur exige d'abondantes sources d'énergie. trouver des solutions de remplacement crédibles aux combustibles fossiles est une véritable gageure. News-Commentary والمطلوب الآن ليس الإرادة السياسية فحسب. إذ أن المستقبل المزدهر يتطلب مصادر وفيرة للطاقة. ونحن الآن في مواجهة مهمة شاقة تتلخص في إيجاد بدائل جديرة بالثقة للوقود الأحفوري.
    L'évaluation des risques, qui cherchait à déterminer la possibilité de remplacer la chrysotile, indique que des solutions de remplacement ont été mises au point pour la plupart des utilisations de la chrysotile en Australie. UN أجرت عملية تقييم المخاطر تقييما لإمكانية إيجاد بدائل للكريسوتيل. ووجدت أنه قد تم استحداث بدائل لمعظم استخدامات الكريسوتيل في أستراليا.
    L'évaluation des risques, qui cherchait à déterminer la possibilité de remplacer la chrysotile, indique que des solutions de remplacement ont été mises au point pour la plupart des utilisations de la chrysotile en Australie. UN أجرت عملية تقييم المخاطر تقييما لإمكانية إيجاد بدائل للكريسوتيل. ووجدت أنه قد تم استحداث بدائل لمعظم استخدامات الكريسوتيل في أستراليا.
    Certains accordent la priorité à la cessation des expulsions forcées et à la recherche d'autres solutions de réinstallation. UN ففي بعض البلدان، يكون التركيز على وقف الإخلاء القهري ومحاولة إيجاد بدائل لإعادة التوطين.
    i) mise au point de solutions de remplacement des POP UN ' 1` إيجاد بدائل للملوثات العضوية الثابتة؛
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour créer des centres de soins de remplacement pour les filles abandonnées et/ou de proposer des solutions autres que le placement des enfants en établissement (par exemple, placement en famille d'accueil, adoption, kafalah). UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ التدابير المتاحة لإنشاء مراكز بديلة لرعاية الفتيات المهجورات و/أو إيجاد بدائل لوضع الأطفال في مؤسسات (مثل الرعاية في أسر أخرى والتبني والكفالة).
    On y parle de la nécessité de trouver des solutions de rechange viables et humaines aux mines terrestres antipersonnel. UN وتضمن ذلك القرار إشارة إلى ضرورة السعي إلى إيجاد بدائل إنسانية يعول عليها عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Qui plus est, une réflexion a été engagée sur des alternatives aux peines privatives de liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري السعي إلى إيجاد بدائل للجزاءات الاحتجازية.
    b) D'envisager plus avant la possibilité de recourir à toute nouvelle solution de remplacement des CFC-113, en prévoyant un calendrier à cet effet, et de poursuivre ses activités de recherche-développement en vue de trouver de nouvelles solutions de remplacement; UN (ب) أن يبحث كذلك الإمكانيات، ووضع جدول زمني، لاستحداث استخدام بدائل جديدة لمركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 التي تتوافر ومواصلة القيام بأنشطة البحوث والتطوير بغرض إيجاد بدائل جديدة؛
    La recherche de mesures de substitution aux poursuites pénales (loi no 93 du 29 octobre 2002 complétant le Code de procédure pénale, relative à l'institution de la transaction par médiation dans le domaine pénal); UN إيجاد بدائل للتتبعات الجزائية وذلك بمقتضى القانون رقم 93 لسنة 2002 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والمتعلق بإتمام مجلة الإجراءات الجزائية لإرساء الصلح بالوساطة في المادة الجزائية.
    Il ne s'agit pas de chercher à remplacer le Conseil de sécurité en tant que source d'autorité, mais d'en améliorer le fonctionnement. UN والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان.
    Un orateur a souligné la nécessité de disposer d'informations sur les produits contenant du mercure et les produits de remplacement possibles. UN وشدد أحد المتكلمين على ضرورة توفير المعلومات عن المنتجات المحتوية على الزئبق وعن فرص إيجاد بدائل لها.
    La dissimulation de l'information a empêché la population de trouver des solutions pour remplacer le système public de distribution qui s'effondrait. UN وحال حجب المعلومات عن السكان دون إيجاد بدائل لنظام التوزيع العام المنهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more