"إيجاد بيئة تمكينية" - Translation from Arabic to French

    • créer un environnement favorable
        
    • créer un environnement propice
        
    • instaurer un environnement favorable
        
    • Un contexte propice
        
    • créer un climat propice
        
    • créer un environnement porteur
        
    • création d'un environnement propice
        
    • création d'un environnement favorable
        
    • d'un environnement favorable au développement
        
    iii) créer un environnement favorable dans les pays développés et en développement pour financier les investissements verts, favorables aux pauvres et sensibles au genre au niveau national et international; UN ' 36` إيجاد بيئة تمكينية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتمويل الاستثمارات المراعية للبيئة ومصالح الفقراء والاعتبارات الجنسانية على المستويين الوطني والدولي؛
    Le Sommet mondial pour le développement social a souligné qu'il importait de créer un environnement favorable au développement en agissant de multiples façons. UN 18 - أبرز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أهمية إيجاد بيئة تمكينية للتنمية من خلال نطاق واسع من الأنشطة.
    Mme Fukuda-Parr a également souligné la nécessité d'une marge de manœuvre et d'autonomie pour créer un environnement favorable au développement. UN وأكدت السيدة فوكودا - بار أيضاً أهمية مجال التصرف والاستقلال في السياسة العامة في إيجاد بيئة تمكينية للتنمية.
    Une approche globale de la libéralisation s'impose pour créer un environnement propice à la concurrence, ce qui passe notamment par le développement de l'infrastructure matérielle et technologique. UN وثمة حاجة لاتباع نهج شامل إزاء التحرير بغية إيجاد بيئة تمكينية تسمح للشركات بالتنافس على نحو فعال، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية.
    a) Définir les politiques et les mesures requises pour instaurer un environnement favorable, facilitant l'acquisition et la mise au point de technologies et le renforcement des capacités d'innovation; UN (أ) وضع سياسات وتدابير لرعاية إيجاد بيئة تمكينية تسهّل اقتناء التكنولوجيا وتطويرها وتعزز القدرة على الابتكار؛
    " Un contexte propice au développement social " UN " إيجاد بيئة تمكينية للتنمية الاجتماعية "
    Le Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique travaille à la mise en valeur des ressources humaines et au renforcement des capacités et de la coopération technique afin de créer un climat propice au progrès de ces deux régions. UN وستحث الشراكة على تنمية الموارد البشرية وتحسين بناء القدرات والتعاون الفني من أجل إيجاد بيئة تمكينية للارتقاء بالمنطقتين.
    Le Gouvernement a pris plusieurs mesures en vue de créer un environnement porteur permettant aux femmes élues au niveau local de jouer un rôle dynamique dans le processus de prise de décisions. UN واتخذت الحكومة عدة تدابير لضمان إيجاد بيئة تمكينية للنساء المنتخبات محلياً حتى يستطعن القيام بدور استشرافي في عملية صنع القرارات.
    Tant pour les pays développés que les pays en développement, la création d'un environnement propice, et notamment l'adoption de mesures d'appui d'ordre économique et fiscal, ainsi qu'un système pratique de réglementations environnementales et des mécanismes d'application, peuvent aider à stimuler l'investissement du secteur privé dans les écotechnologies et leur transfert aux pays en développement. UN وقد يساعد إيجاد بيئة تمكينية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما في ذلك التدابير الاقتصادية والمالية الداعمة، فضلا عن إيجاد شبكة عملية لﻷنظمة البيئية وآليات التحقق من الامتثال، على حفز استثمار القطاع الخاص في مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا ونقلها، إلى البلدان النامية.
    Une des fonctions les plus importantes de l'intervention des pouvoirs publics réside dans la création d'un environnement favorable à l'esprit d'initiative et à l'activité des entreprises, qu'il s'agisse des mesures appliquées par les gouvernements ou de l'appui financier fourni à celles-ci au niveau international. UN إن إيجاد بيئة تمكينية لعملية تنظيم المشاريع وأنشطة مؤسسات اﻷعمال هو أحد أهم أدوار تدخﱡل السياسة العامة، بما في ذلك اتخاذ تدابير حكومية والدعم المالي الدولي لهذه التدابير.
    Il est encourageant de noter que ces établissements ont demandé et obtenu une assistance pour créer un environnement favorable à la prévention de la violence et à l'accès des femmes à la justice. UN و كانت النتيجة الإيجابية أن هذه المؤسسة طلبت دعمها بالتدريب وتلقت ذلك بغية إيجاد بيئة تمكينية لحصول المرأة على العدالة ولمنع تعرضها للعنف.
    7.3.1 créer un environnement favorable grâce à la sensibilisation du public, des campagnes politiques et l'amélioration des connaissances juridiques. UN 7-3-1 إيجاد بيئة تمكينية عن طريق توعية الجمهور، والدعوة السياسية، ومحو الأمية القانونية.
    Tous ces projets contribuent à créer un environnement favorable à des relations interentreprises durables, renforcent la compétitivité des PME en en encourageant les relations avec des STN et aident à la diffusion des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وهذه المشاريع كلها تساعد على إيجاد بيئة تمكينية لإقامة روابط مستدامة بين الأعمال التجارية، وعلى تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بتيسير الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعميم الممارسة الفضلى في هذا المجال.
    Dans ce domaine, leur responsabilité consiste à créer un environnement favorable, et des structures qui facilitent et appuient la création d'entreprises. > > UN فمسؤولية الحكومة في إيجاد الوظائف تتمثل في إيجاد بيئة تمكينية وهياكل تُيسِّر وتدعم تطور مباشرة الأعمال الحرة " .
    Les politiques visant à attirer l'IED et celles visant à favoriser l'instauration de liens étaient similaires et reposaient toutes sur l'amélioration des fondamentaux, à savoir créer un environnement favorable caractérisé, notamment, par la stabilité politique et macroéconomique et la bonne gouvernance, une administration qui fonctionne bien, un cadre juridique et réglementaire cohérent et une stratégie de lutte contre la corruption. UN وقالت إن هناك تشابهاً بين سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وسياسات تعزيز الروابط وتقوم كلها على تعزيز عناصر أساسية: إيجاد بيئة تمكينية بطرق شتى من بينها الاستقرار السياسي والاقتصادي الكلي وسلامة الحكم، وتوافر إدارة عامة جيدة الأداء، وإطار قانوني وتنظيمي سليم، واستراتيجية لمكافحة الفساد.
    3.2 créer un environnement favorable UN 3-2 إيجاد بيئة تمكينية
    Il y avait à cet égard une exigence de coopération, de cohérence et de coopération pour le développement afin de créer un environnement propice et complémentaire, permettant au commerce de croître et à tous les pays d'en profiter. UN وفي هذا الخصوص، هناك حاجة إلى التعاون والتماسك والتعاون الإنمائي في إيجاد بيئة تمكينية وتكميلية يمكن فيها أن تنمو التجارة ويستفيد الجميع.
    Il prie instamment l'État partie de prendre ces mesures en coordination avec toute une série de parties prenantes et dans tous les secteurs de la société en vue de créer un environnement propice à la transformation des stéréotypes et des valeurs et pratiques culturelles discriminatoires et de faire en sorte que les femmes sont à même de jouir de tous les droits que leur accorde la Convention. UN كما تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بهذه الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وفي جميع قطاعات المجتمع، بهدف إيجاد بيئة تمكينية لتحويل وتغيير القوالب النمطية والقيم والممارسات الثقافية التمييزية، وكفالة تمكين المرأة من التمتع بجميع حقوقها بمقتضى الاتفاقية.
    " Un contexte propice au développement social " UN " إيجاد بيئة تمكينية للتنمية الاجتماعية "
    13. Enfin, Mme Patten souhaiterait avoir des renseignements sur les politiques ou programmes élaborés pour créer un climat propice à l'activité de groupes particuliers de femmes, notamment les femmes âgées et les femmes handicapées. UN 13 - وفي ختام كلمتها قالت إنها ستغدو ممتنة لو حصلت على معلومات عن السياسات والبرامج الرامية إلى إيجاد بيئة تمكينية للفئات الخاصة من النساء، بما في ذلك النساء المتقدمات بالسن والنساء اللواتي يعانين من أشكال العجز.
    En vue de créer un environnement porteur dans lequel les droits des femmes peuvent être entièrement protégés, de nouvelles initiatives sont nécessaires sur les plans national et international. UN ومن أجل إيجاد بيئة تمكينية تستطيع فيها المرأة أن تحقق بشكل كامل إمكاناتها، يتعين وضع سياسات جديدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous insistons sur le fait que les pays en développement doivent démontrer leur volonté de renforcer la gouvernance démocratique améliorée grâce à des mesures de transparence et de responsabilisation, de gestion productive, de création d'un environnement propice à l'activité commerciale et à l'investissement privé. UN ونؤكد أيضا على أهمية إظهار البلدان النامية لالتزامها بتحسين الحكم الديمقراطي، وتحقيق تقدم تجاه ذلك، لأجل تحسين الشفافية والمساءلة، والإدارة من أجل تحقيق النتائج، والعمل على إيجاد بيئة تمكينية تشجع التجارة والاستثمار الخاص.
    L'importance de ce plan s'expliquait par le rôle crucial de la technologie dans la création d'un environnement favorable au développement, l'innovation technologique étant un élément déterminant de la quasi-totalité des progrès humains dans tous les domaines. UN أما أهمية جدول الأعمال الإنمائي فتنشأ عن كون التكنولوجيا عنصراً حاسماً في إيجاد بيئة تمكينية للتنمية، فالابتكار التكنولوجي يشكل مساهمة أساسية في كل مجال تقريباً من مجالات التقدم الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more