"إيجاد حلول عادلة" - Translation from Arabic to French

    • trouver des solutions justes
        
    En conséquence, nous devons toujours garder à l'esprit la nécessité de trouver des solutions justes et équitables fondées sur les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. UN لذلك فعلينا أن نضع دائما نُصب أعيننا ضرورة إيجاد حلول عادلة ومنصفة، تستند إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    La concentration des efforts permet de trouver des solutions justes et durables. UN فتركيز الجهود يساعد على إيجاد حلول عادلة ودائمة.
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    À tel point d'ailleurs que les États-Unis — actuellement la seule superpuissance dans un monde unipolaire — et le Conseil de sécurité — organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales — ne sont plus en mesure de contenir ces conflits, encore moins de leur trouver des solutions justes. UN ثانيا، لقد تضاعفت النزاعات اﻹقليمية بعد انتهاء الحرب البارة، وتصاعدت حدتها، وتنوعت أشكالها، ودوافعها لدرجة أن الولايات المتحدة، وهي القطب الوحيد اﻷعظم، ومجلس اﻷمن، وهو الجهاز المعني بالحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، لم يعد بمقدورهما احتواء هذه النزاعات، ناهيك عن إيجاد حلول عادلة لها.
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN ' وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    trouver des solutions justes aux conflits tout en respectant les droits de l'homme et la souveraineté des États. UN 3 - إيجاد حلول عادلة للنزاعات واحترام حقوق الإنسان وسيادة الدول.
    Au fil des ans, la Cour s'est efforcée de trouver des solutions justes et équitables aux différends juridiques opposant les États, et le nombre d'affaires dont elle est saisie a considérablement augmenté. UN وعلى مر السنين، دأبت المحكمة على المشاركة في إيجاد حلول عادلة ومنصفة للمنازعات القانونية بين الدول، وثمة زيادة ملحوظة في عدد القضايا التي تحال إلى المحكمة.
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN " وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN " وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    Saluant aussi les efforts qu'il a déployés avec persévérance pour trouver des solutions justes et durables à différents litiges et conflits dans le monde, UN " وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    Le Représentant appelle les autorités gouvernementales et toutes les parties concernées à prendre leurs responsabilités afin de trouver des solutions justes et durables aux problèmes auxquels sont confrontées les personnes déplacées en Côte d'Ivoire conformément à leurs obligations en vertu du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ويناشد ممثل الأمين العام سلطات الحكومة وجميع الأطراف المعنية الاضطلاع بمسؤوليتها من أجل إيجاد حلول عادلة وقابلة للدوام للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المشردون في كوت ديفوار، وفقاً لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more