"إيجاد حلول عملية" - Translation from Arabic to French

    • trouver des solutions pratiques
        
    • trouver des solutions concrètes
        
    • dégager des solutions pratiques
        
    • trouver une solution concrète
        
    • apporter une solution pratique
        
    • proposer des solutions pratiques
        
    • recherche de solutions pratiques
        
    • 'adoption de solutions pratiques
        
    • trouver des solutions pragmatiques
        
    • recherche de solutions concrètes
        
    Nous devons trouver des solutions pratiques pour permettre plus particulièrement aux pays les moins avancés de soumettre leur dossier. UN ولتمكين أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص من تقديم وثائقها، يتعين علينا إيجاد حلول عملية.
    Les pourparlers engagés par l'UNRWA avec les autorités libanaises et les Palestiniens visent à trouver des solutions pratiques mutuellement consenties. UN والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف.
    J'ai indiqué que je voulais œuvrer avec les États membres à trouver des solutions pratiques pour préserver les ressources financières de l'UNESCO. UN وأشرت بأنني أرغب في العمل مع الدول الأعضاء على إيجاد حلول عملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو.
    Il propose des critères pour aider les États, agissant par le truchement des organisations régionales de gestion de la pêche, à trouver des solutions concrètes. UN وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة.
    De même, la Commission mixte paraissait en mesure de trouver des solutions concrètes aux problèmes soulevés par la mise en oeuvre du cessez-le-feu, même si les parties présentaient de nombreuses plaintes selon lesquelles diverses dispositions de l'accord n'étaient pas respectées. UN وبالمثل، كانت اللجنة المشتركة، فيما يبدو، قادرة على إيجاد حلول عملية للمشاكل التي تكتنف تنفيذ وقف إطلاق النار، وذلك على الرغم من تقديم اﻷطراف شكاوى كثيرة تزعم فيها عدم التقيد بعدة أحكام.
    Elle devait aussi poursuivre sa mission de promotion d'un dialogue intergouvernemental soucieux de dégager des solutions pratiques. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصِل أداء رسالته المتمثلة في تشجيع الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات العامة والذي يركِّز على إيجاد حلول عملية.
    Nous encourageons les autres gouvernements à se joindre aux efforts concertés tendant à trouver des solutions pratiques à ces problèmes. UN ونشجع الحكومات اﻷخرى على المشاركة في الجهود المشتركة الرامية إلى إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    Il demande à tous les États Membres de respecter les droits des peuples autochtones et de nouer un dialogue constructif avec eux afin de trouver des solutions pratiques à leurs préoccupations. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية وإجراء حوار بناء معها من أجل إيجاد حلول عملية لشواغلها.
    La Réunion commémorative extraordinaire qui aura lieu la semaine prochaine échouera si elle ne nous confère pas un mandat clair et ferme pour associer tous nos efforts possibles en vue de trouver des solutions pratiques dans un délai raisonnable. UN وإن الاجتماع التذكاري الخاص الذي سنعقده في اﻷسبوع القادم سيكون قد فشل إذا لم يعطنا ولاية قوية وواضحـــة لتوحيد كل جهودنا من أجل إيجاد حلول عملية في غضون فترة معقولة من الوقت.
    Pour trouver des solutions pratiques adaptées dans ce domaine, les employeurs publics comme privés doivent bénéficier de formations et de conseils devant être fournis par l'État. UN وعملا على إيجاد حلول عملية ملائمة في هذا المجال، يحتاج أصحاب العمل في المؤسسات العامة والخاصة إلى تدريب ومشورة ينبغي أن توفرهما الدول.
    Il salue le fait que, dans le Territoire occupé émerge un dialogue crucial mais plus transparent entre l'UNRWA et Israël, visant à trouver des solutions pratiques à tous les problèmes existant sur place. UN وقال إنه يرحب بالحوار الجاد والأكثر شفافية الآخذ في الظهور في الأرض المحتلة بين الوكالة وإسرائيل والرامي إلى إيجاد حلول عملية للمشاكل الكثيرة القائمة على أرض الواقع.
    Nous apportons dès lors notre plein appui à l'initiative pour une Alliance des civilisations. Cette initiative prend en compte la dimension politique des tensions interreligieuses ou interculturelles et vise à trouver des solutions pratiques à ces différends. UN ونتيجة لذلك، فإننا ندعم دعماً كاملاً مبادرة تحالف الحضارات، التي تأخذ في الحسبان البعد السياسي للتوترات بين الثقافات والديانات، وتهدف إلى إيجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    C'est pourquoi le Président a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à trouver des solutions pratiques à ce problème, à l'heure où le Tribunal arrive au terme de sa mission. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة في إيجاد حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز أعمالها.
    Sous la conduite de l'Assemblée générale, le Conseil devrait assurer une coordination efficace au sein du système des Nations Unies, dont les organismes issus des accords de Bretton Woods font partie intégrante, afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes de développement. UN ورأى أنه ينبغي أن يكفل المجلس، بتوجيه من الجمعية العامة، التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمــم المتحــدة التي تشكل مؤسسات بريتون وودز جزءا لا غنى عنه منها، بغية إيجاد حلول عملية لمشاكل التنمية.
    Le Rapporteur spécial engage la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts du Gouvernement et des citoyens pour trouver des solutions concrètes permettant d'améliorer l'habitat et le niveau de vie et d'assurer l'exercice des droits de l'homme dans ce domaine. UN ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة ومواطنوها سعياً إلى إيجاد حلول عملية لتحسين ظروف السكن والمعيشة وإعمال ما يتصل بذلك من حقوق الإنسان.
    Plusieurs se sont déclarés favorables à l'approche pragmatique adoptée au cours des débats pour trouver des solutions concrètes en vue de l'élimination du racisme et de la discrimination raciale. UN وعبر عدة مشاركين عن دعمهم للنهج البرغماتي المتبع خلال النقاشات بهدف إيجاد حلول عملية من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Elle devait aussi poursuivre sa mission de promotion d'un dialogue intergouvernemental soucieux de dégager des solutions pratiques. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصِل أداء رسالته المتمثلة في تشجيع الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات العامة والذي يركِّز على إيجاد حلول عملية.
    Toutefois, les négociations tenues en marge des discussions internationales de Genève ont permis d'expliquer les procédures d'appel d'offres pour les achats locaux, ainsi que de trouver une solution concrète; ainsi, après une brève interruption, les mouvements d'articles humanitaires ont repris jusqu'à la fin de la période considérée. UN ولكن المفاوضات التي جرت على هامش مناقشات جنيف الدولية ساعدت على شرح الإجراءات والممارسات المتبعة في المناقصات في ما يتعلق بالمشتريات المحلية، كما ساعدت على إيجاد حلول عملية. ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par sa résolution 1995 (2011), le Conseil de sécurité a réaffirmé que le Tribunal devait être doté d'un personnel suffisant pour achever rapidement ses travaux et demandé aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies de renforcer leur coopération avec le Secrétariat et le Greffier du Tribunal pour apporter une solution pratique à ce problème. UN وفي القرار 1995 (2001)، أكد مجلس الأمن من جديد أهمية توفر العدد الكافي من الموظفين للمحكمة لكي تنجز أعمالها بسرعة، وأهاب بالأمانة العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة إلى تكثيف تعاونها مع قلم المحكمة من أجل إيجاد حلول عملية لمعالجة هذه المسألة.
    Il a souligné que beaucoup restait à faire et que s'il était vrai que les réalisations de la CNUCED pour ce qui était des analyses, des diagnostics, des prévisions, etc., étaient louables, le moment était venu pour l'organisation de proposer des solutions pratiques conduisant à des résultats concrets. UN وشدد على أن هناك الكثير مما يجب عمله. وقال إنه مع الاعتراف بأن إنجازات اﻷونكتاد تستحق الثناء فيما يتعلق بالتحاليل والتشخيصات والتنبؤات وما إلى ذلك، إلا أن الوقت قد حان لكي تعمل هذه المنظمة على إيجاد حلول عملية ونتائج ملموسة.
    Le Groupe de travail avait envisagé de contacter le Business Council for the United Nations et les milieux d'affaires de la ville de New York pour leur demander de contribuer à la recherche de solutions pratiques au problème de l'exigibilité des créances. UN وقال إن الفريق العامل يستقصي إمكانية اشراك مجلس اﻷعمال التجارية لﻷمم المتحدة ودوائر اﻷعمال في مدينة نيويورك للحصول على مساعدتهما في إيجاد حلول عملية لمشكلة الديون.
    L'adoption de solutions pratiques contribuera plus efficacement à améliorer l'industrie extractive que l'imposition de peines (mesure qui est rarement appliquée) ou la fermeture des opérations. UN ويؤدي إيجاد حلول عملية الى تحسين التعدين أكثر من تدابير فرض الغرامات )التي كثيرا ما يتعذر إنفاذها( أو إغلاق العمليات.
    Je demande donc aux deux parties de poursuivre leurs efforts et de coopérer de manière constructive avec la FINUL au processus d'abornement de la Ligne bleue, dans le but de trouver des solutions pragmatiques qui puissent aider à prévenir les violations de la Ligne. UN ولذلك أدعو الطرفين إلى تكثيف جهودهما، والتعاون على نحو بناء مع اليونيفيل في عملية وضع علامات مرئية على طول الخط الأزرق، بغية إيجاد حلول عملية تساعد في منع انتهاك الخط.
    Leur mode de fonctionnement est simple: il encourage l'échange de points de vue et la recherche de solutions concrètes. UN وهي تعمل بطريقة غير لافتة للنظر وتشجِّع على إجراء تبادل للآراء وتسعى إلى إيجاد حلول عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more