"إيجاد حلول فعالة" - Translation from Arabic to French

    • trouver des solutions efficaces
        
    • apporter des solutions efficaces
        
    • rechercher des solutions efficaces
        
    • des solutions effectives
        
    • trouver une solution efficace
        
    • la recherche de solutions efficaces
        
    Les scènes d'horreur que nous présentent les organes d'information attestent la difficulté de trouver des solutions efficaces aux déséquilibres auxquels tous les peuples sont confrontés. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    Il est regrettable que nous n'ayons pas été en mesure de trouver des solutions efficaces et réalistes. UN ومن المؤسف أننا لم نتمكن من إيجاد حلول فعالة وقابلة للتطبيق.
    Nous devons être capables de trouver des solutions efficaces, disposant d'un appui politique et financier suffisant. UN ويجب أن نصبح قادرين على إيجاد حلول فعالة بدعم سياسي ومالي كاف.
    Il ne fallait pas généraliser la situation de ces pays si l'on voulait apporter des solutions efficaces à leurs problèmes spécifiques. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    L'élimination de la pauvreté exige des solutions effectives et durables aux nombreux problèmes de la jeunesse, qui devrait être associée à toutes les décisions. UN ويحتم القضاء على الفقر إيجاد حلول فعالة ودائمة لمشاكل الشباب الكثيرة، الذين يجب إشراكهم في اتخاذ القرارات.
    Le rôle des ONG des femmes et des organisations internationales dans la mise en place de réseaux aux fins de trouver une solution efficace aux problèmes de parité entre les sexes est indéniable. UN ولا يمكن نكران الدور الذي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية النسائية في إقامة شبكة تسعى إلى إيجاد حلول فعالة للمشاكل الجنسانية.
    En dépit des difficultés qui demeurent, le Gouvernement semble déterminé à associer les minorités à la recherche de solutions efficaces. UN ورغم استمرار التحديات، تبدو الحكومة مستعدة لإشراك الأقليات في إيجاد حلول فعالة.
    Dans ces domaines, l'expertise remarquable de l'Agence aidera à trouver des solutions efficaces et fiables. UN ويمكن للخبرة الممتازة للوكالة أن تسهم في إيجاد حلول فعالة ويمكن الاعتماد عليها في كل المجالات التي ذكرتها اﻵن.
    La présente session reflète l'engagement de la communauté internationale de trouver des solutions efficaces afin d'éliminer le fléau de stupéfiants. UN إن هذه الدورة تعكس التزام المجتمع الدولي بضرورة إيجاد حلول فعالة للقضاء على آفة المخدرات.
    Pour trouver des solutions efficaces aux multiples problèmes auxquels se heurte la communauté internationale, il convient de renforcer encore le rôle central que joue l'Assemblée. UN ومن أجل إيجاد حلول فعالة للمشاكل العديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، لا بد من مواصلة تعزيز الدور المركزي الذي تؤديه الجمعية العامة.
    52. Il importe de trouver des solutions efficaces, justes et durables aux problèmes de la dette extérieure et du service de la dette des pays en développement. UN ٢٥ - واستطرد قائلا إنه يجب إيجاد حلول فعالة وعادلة ودائمة للدين الخارجي ولمشكلات خدمة الدين في البلدان النامية.
    Il a mis l'accent sur les diverses phases par lesquelles étaient passées les notions de racisme et de discrimination raciale et a fait remarquer que le moment était venu d'explorer de nouvelles directions pour étudier le problème et trouver des solutions efficaces. UN وقدﱠم شرحاً للمراحل المختلفة لمناقشة مسألة العنصرية والتمييز العنصري، منوهاً أنه قد آن اﻷوان للبحث عن آفاق جديدة لمناقشة هذه المسألة والسعي الى إيجاد حلول فعالة لها.
    C'est par cette voie seule que l'on pourra trouver des solutions efficaces et durables qui reposent sur une conception commune d'une sécurité collective véritablement porteuse de paix. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يتسنى لنا بها إيجاد حلول فعالة ودائمة أساسها التصور المشترك للأمن الجماعي الذي يؤدي بالفعل إلى تحقيق السلم.
    Il espère donc que, dans un esprit de transparence et de consensus, la Commission lui permettra de prendre acte de ces erreurs, afin d'y trouver des solutions efficaces. UN ومن ثم تأمل الحكومة، بروح من الشفافية وتوافق الآراء، في أن تتيح لها اللجنة التعرُّف على تلك الأخطاء ليتسنى إيجاد حلول فعالة لها.
    Elle prie les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le TNP pour aider à trouver des solutions efficaces à ce problème. UN ودعت الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة عدم الانتشار إلى أن تفعل ذلك بغية الإسهام في إيجاد حلول فعالة لتلك المشكلة.
    Il ne fallait pas généraliser la situation de ces pays si l'on voulait apporter des solutions efficaces à leurs problèmes spécifiques. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    Il ne fallait pas généraliser la situation de ces pays si l'on voulait apporter des solutions efficaces à leurs problèmes spécifiques. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    La Chine participe activement à l'examen de divers programmes d'assistance visant à apporter des solutions efficaces et pratiques à la question. UN وقال إن الصين تشارك مشاركة حثيثة في بحث مختلف برامج المساعدة التي تهدف إلى إيجاد حلول فعالة وعملية لهذه المسألة .
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Il faut trouver des solutions effectives au problème de l'érosion des conditions commerciales de faveur consenties aux pays africains et redoubler d'efforts pour remédier à la faiblesse du commerce entre pays africains. UN ويجب إيجاد حلول فعالة لمشكلة انخفاض التسهيلات التجارية للبلدان الأفريقية كما يجب زيادة الجهود المبذولة لمعالجة ضعف التجارة الداخلية بين البلدان الأفريقية.
    Le Groupe des 77 et la Chine exhortent tous les pays à s'abstenir de mettre en œuvre des politiques de distorsion des échanges qui accroissent l'instabilité, et demandent instamment aux organisations internationales compétentes de renforcer leur coordination en vue de trouver une solution efficace. UN وقد دعت مجموعة الـ 77 والصين جميع البلدان إلى الامتناع عن استخدام السياسات المشوِهة للتجارة التي تزيد من تقلب الأسعار، وحثت المنظمات الدولية المعنية على زيادة التنسيق فيما بينها بغية إيجاد حلول فعالة.
    33. Cela étant, la délégation syrienne réaffirme qu'elle respectera les dispositions de la Déclaration de principes sur la tolérance et du Plan d'action correspondant, car elle entend contribuer à la recherche de solutions efficaces aux problèmes du monde contemporain. UN ٣٣ - وقال إنه بناء على ما تقدم، يؤكد الوفد السوري من جديد احترامه لجميع أحكام إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل ذات الصلة حيث أنه ينوي المساهمة في إيجاد حلول فعالة لمشاكل العالم المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more